逐句原文翻译
为春瘦,何堪更、绕西湖尽是垂柳。自看烟外岫,记得与君,湖上携手。君归未久,早乱落香红千亩。一叶凌波缥缈,过三十六离宫,遣游人回首。
为着这个春天,我把身子都愁瘦了。又怎么受得了,环绕西湖,尽是依依垂柳呢!我独自望着烟雾外的远山,回忆起当日我与你在湖上携手同游的情景。你回去还没有多久,可是此间的千亩红梅,却早已乱纷纷的凋落了。我乘着一叶扁舟,在缥缈的烟波中荡漾。当我从三十六离宫前经过时,又怎能不回首神伤!
犹有,画船障袖,青楼倚扇,相映人争秀。翠翘光欲溜,爱著宫黄,而今时候。伤春似旧,荡一点、春心如酒。写入吴丝自奏。问谁识、曲中心,花前友。
还有,那华美的游船上,彩袖翩翩;岸上的青楼,纨扇交倚,漂亮的人儿相映竞秀。她们头上的翠翘在闪闪发光,而且都喜欢在腰间系一块黄色的腹围,这在如今最时兴了。啊,春天所引起的伤感,又变得像从前一样了。它激荡着我的心灵,像酒一般的浓烈。我把它谱入琴弦,独自弹奏。试问有谁能理解这支曲子里的心意呢?唯有你啊,曾经共立花前的朋友!
注释
(1)岫:山峰山峦。
(2)香红:指红梅花。
(3)一叶:小船。
(4)障袖:船上游女举袖遮面。
(5)翠翘:古代妇女的一种首怖。
(6)宫黄:宫女用来涂额的黄粉,是一种肘尚的化妆。
(7)吴丝:指乐器。
