逐句原文翻译
于阗花骢龙八尺,看云不受络头丝。
于阗的花骢龙马,身高八尺,悠然自得地仰首看云,不愿受缰绳的羁束。
西河骢作蒲萄锦,双瞳夹镜耳卓锥。
西河的骢马身上的花斑像一幅蒲萄纹锦,两眼如镜,两耳卓尔不群。
长楸落日试天步,知有四极无由驰。
落日时分,在长楸道上,试试天马的行步;即使知道四方有极远的天边,也无法自由自在地驰骋。
电行山立气深稳,可耐珠鞯白玉羁。
天马奔驰如电,端立如山,气势深厚稳健,怎能忍受得了珍珠缀成的鞍鞯、白玉镶嵌的络头拘束呢?
李侯一顾叹绝足,领略古法生新奇。
李伯时一见就惊叹地认出是良马,他遵循传统又推陈出新。
一日真龙入图画,在坰群雄望风雌。
一旦把这些真龙马写入图画,对比之下,在郊野的雄马群都望风而变作柔弱的雌马了。
曹霸弟子沙苑丞,喜作肥马人笑之。
曹霸的学生韩幹,当过沙苑的丞,喜欢画肥马,有人因此嘲笑他。
李侯论干独不尔,妙画骨相遗毛皮。
李伯时议论韩幹时,就不同意这些批评意见,他认为画出骨骼神韵才是最好的画。
翰林评书乃如此,贱肥贵瘦渠未知。
苏翰林评论书法也像这样,他不会随便轻视肥重的,而只去重视瘦硬的。
况我平生赏神骏,僧中云是道林师。
何况我生平最欣赏神采奕奕的骏马,正如著名的爱马人,晋代和尚道林“爱其神骏”一样。
注释
(1)于阗:古西域佛教王国,唐代时属安西都护府。
(2)骢:青白色的马。
(3)络头:缰绳。
(4)珠鞯:珠饰的马鞍坐垫。
(5)绝足:良马。
(6)评书:议论。
