逐句原文翻译
何彼秾矣,唐棣之华!曷不肃雝?王姬之车。
怎么如此地浓艳漂亮?像盛开的棠棣花一样。为何没有肃雍的气象?这是王姬出嫁的车辆。
何彼秾矣,华如桃李!平王之孙,齐侯之子。
怎么如此地浓艳漂亮?像桃李花开一样芬芳。平王孙女容貌够姣好,嫁齐侯公子风流倜傥。
其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。
渔人钓竿系的什么线?柔韧的细丝合成渔线。齐侯公子风度真翩翩,娶平王孙女容貌娇艳。
注释
(1)召南:指周朝自陕以西的南方诸侯国之地。召,地名,在今陕西省岐山县西南。
(2)秾:花木繁盛的样子。朱熹《诗集传》:“秾,盛也。”一作“襛”,浓艳、盛大貌。
(3)唐棣:树木名,又作棠棣、常棣。
(4)曷:何。
(5)肃雝:庄严雍和。雝,同“雍”,雍容安详。
(6)王姬:周王的女儿或孙女,姬姓,故称王姬。
(7)华如桃李:如桃李之花,红白艳丽。
(8)平王之孙:周平王的孙女。一说周平王的外孙女。平王,东周平王姬宜臼。
(9)齐侯之子:齐国国君的公子。一说“齐侯之子”与“平王之孙”指同一人,即齐侯的女儿,平王的外孙女。
(10)钓维:钓:钓鱼的工具。这里专指钓鱼的线,比喻王侯贵族互相联姻,如丝之和。维:语助词,有“为”的意思。
(11)伊:语助词,有“是”的意思。
(12)缗:多条丝拧成的丝绳,喻男女合婚。一说钓绳。