逐句原文翻译
故都遥想草萋萋,上帝深疑亦自迷。
想起长安处处草萋萋,上天对此也迷惘怀疑。
塞雁帝侵池籞宿,宫鸦犹恋女墙啼。
野外塞雁偷入宫中宿,宫院乌鸦留恋矮墙啼。
天涯烈士空垂涕,地下强魂必噬脐。
天涯壮士白白空流泪,无辜死者饮恨悔没及。
掩鼻计成终不觉,冯驩无路学鸣鸡。
阴谋让成大权帝旁落,可叹自己不会学啼鸡。
注释
(1)故都:指长安,原是唐的都城,朱温时迁都洛阳,所以诗人称长安为故都。
(2)想:一作“望”。
(3)萋萋:草茂盛的样子。
(4)上帝深疑亦自迷:上帝看到这种景象也不敢自信,也会迷惘。深疑,深深的怀疑。
(5)侵:进入。
(6)池籞:指宫庭中的池塘。原来宫庭中的池塘上面编扎竹条,用绳结成网状,使池中的水禽不能飞出,外面的野鸟也不能飞入,这叫池籞。
(7)宫鸦:原来宫中的乌鸦。
(8)女墙:宫庭中矮短的墙头。
(9)天涯烈士:作者自指,也是泛指不为朱温势力所屈服的人们。
(10)地下强魂:指崔胤。
(11)掩鼻:用楚怀王夫人郑袖的故事。
(12)终不觉:不知不觉的意思,指国家的命运不知不觉地落入朱温的手里。
(13)冯驩:战国时齐国孟尝君田文的门客,忠于孟尝君,为孟尝君出过力。
(14)学鸡鸣:孟尝君入秦被困,逃回齐国,半夜驰至函谷关。关门紧锁,须鸡鸣时才能开。孟尝君门客中有人学鸡鸣,关门大开,孟尝君得以脱身。
