逐句原文翻译
发郢流楚思,涉淇兴卫情。
在什么地方呆久了,就会对此地产生留恋之情。
既逢青春献,复值白苹生。
王宣城从春到秋,不懈地将忠诚与才智献于职守。
广望周千里,江郊蔼微明。
放眼而望,能看到千里之外,江边晨雾霭霭,天色微明。
举爵自惆怅,歌管为谁清。
举起酒杯不由的感到惆怅,这歌乐声究竟是为谁为停的。
颍阴腾前藻,淮阳流昔声。
王宣城的文采犹如宋朝颍滨遗老黄霸诗文的文采,政绩犹如汉朝淮阳太守汲黯昔日的声望。
树道慕高华,属路伫深馨。
世人伫立在大道中,仰慕王宣城的极高的才华和流芳百世的美名。
注释
(1)郢:古都邑名,春秋战国时代楚国国都,在今湖北省江陵。
(2)楚思:指忠于职守的品质或爱国之情怀,是对王宣城的高度赞扬。
(3)卫情:指忠于职守的品质或爱国之情怀,是对王宣城的高度赞扬。
(4)既逢:已经遇到。
(5)青春:指春季,因春季草木颜色青葱而称之。
(6)复值:又逢。
(7)白苹:一种夏秋季开白花的水草,浮萍的一类,也叫大萍。常借代秋天。梁朝柳恽《江南曲》有“汀洲采白苹,落日江南春”句。
(8)广望:放眼而望。
(9)蔼:通“霭”,云气。
(10)爵:古代一种三足酒器。
(11)歌管:同“歌吹”,即歌乐声。管,指管状乐器,多用竹子做成,也指该种乐器演奏出的音乐。
(12)颍阴:颍水南边,此指代西汉颍滨遗老黄霸。
(13)前藻:指前人的诗文。
(14)淮阳:淮河北边,此指代汉朝淮阳太守汲黯。
(15)树道:站立于路上。
(16)属路:站立于路上。
(17)华:才华。
(18)伫:久立等待,此指肃立敬慕。
(19)馨:散布很远的芬香,此比喻声誉流芳后世。
