逐句原文翻译
一片花飞春意减。雨雨风风,常恨寻芳晚。若个花枝偏入眼。尊前细问春风拣。
一片落花飞舞,报告着春天减去的消息。几番风雨后,常常憾恨要去赏花为时已晚。哪一个花枝看得上眼,担着酒杯仔细地观赏着春风去挑选。
醉里看花云锦烂。只记莺声,不记红牙板。留著佳人鹦鹉盏,明朝剩把长条换。
醉中看花,虽然是繁华艳丽十分灿烂,但此时只注意佳人的歌声,便忽略了红牙板的节奏。留下姣好的歌女和宝贵的鹦鹉杯为伴,改日再来赏花,到那时花枝怕是长成长条了吧。
注释
(1)蝶恋花:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“鹊踏枝”“凤栖梧”。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。双调六十字,上下片各四仄韵。
(2)戊辰岁:金章宗泰和八年(1208),时年诗人十九岁,以秋试留长安。长安:今陕西西安。
(3)一片花飞春意减:化用唐杜甫《曲江二首》:“一片花飞减却春,风飘万点正愁人”。
(4)常恨寻芳晚:化用唐杜牧《叹花》:“自恨寻芳到已迟,往年曾见未开时”。
(5)若个:哪一个。
(6)入眼:看得上眼。
(7)尊:通“樽”,酒杯。
(8)细问:仔细地观赏。
(9)拣:挑选。
(10)云锦烂:形容花如云锦,绚丽多彩。
(11)莺声:喻歌女的歌声。
(12)红牙板:用以调节乐曲节拍的拍板。多用檀木做成,色红,故名。
(13)鹦鹉盏:即鹦鹉杯,酒器名,用南海产的翠贝制成,形似鹦鹉,故名。
(14)剩把:只把,这里是“只好把”的意思。把,持。
(15)长条:较长的花枝。
