逐句原文翻译
招得榴花共一觞,艾人笑杀老夫狂。
招来榴花与自己一起饮酒,门口的艾人都此哂笑不已。
子兰赤口禳何益,正则红船看不妨。
奸人的毁谤想躲也没用,纪念屈原的龙舟看看也无妨。
团粽明朝便无味,菖蒲今日么生香。
粽子一过端午便没了味,菖蒲也只有端午才这么喷香。
一生幸免春端帖,可遣渔歌谱大章。
庆幸一生都不用写春帖,可以使渔歌谱写出盛世乐章。
注释
(1)觞:古代酒器。
(2)艾人:古代汉族端午节门饰,流行于湖北、湖南、安徽、江西等地区。每逢农历五月初五,民间采集艾草扎成人形挂在大门或房门上,认为可辟毒气。
(3)子兰:战国楚怀王幼子,为令尹,怂恿怀王入秦,致怀王客死异国。又毁谤屈原,使屈原被逐。此处喻指宋代奸臣。
(4)赤口:谗毁者之口。
(5)禳:祭名,指祈祷消除灾殃、去邪除恶之祭。
(6)何益:有什么好处。
(7)正则:屈原别名。
(8)红船:竞渡的彩船。
(9)团:水团,粉团。
(10)菖蒲:也叫做白菖蒲、藏菖蒲,端午节有插菖蒲叶和艾的习俗。
(11)么生香:怎么这样香。
(12)春端帖:又称春帖、春端帖子。宋制,一年八节,翰林要向帝、后、大妃、夫人诸阁上新帖子,文字工丽,内容或歌颂升平,或寓意规谏,贴于禁中门帐。立春日撰作的帖子词称春端帖。
(13)遣:使。
(14)渔歌:渔人唱的民间小调。
(15)大章:古帝尧时乐名。
