逐句原文翻译
【其一】
其一
出得城来事事幽,涉湘半济值渔舟。
出城走走,景物入得眼来,倍觉清幽可爱;来到湘江岸边过百家渡,刚渡到一半,恰好碰上了几艘渔舟。
也知渔父趁鱼急,翻著春衫不裹头。
我知道渔夫捉鱼之心匆急,一大早出门穿反了衣服也浑然不觉,发髻蓬松,连个裹头的绳带也不曾绑住。
【其二】
其二
园花落尽路花开,白白红红各自媒。
城里花园里的花已经落尽,而路上的野花才刚刚开放:红白相映,争相惹人喜爱。
莫道早行奇绝处,四方八面野香来。
何必问我清晨赶路有何特别感受,难道你没觉得野花的馨香正四面八方轻轻飘来?
【其三】
其三
柳子祠前春已残,新晴特地著春寒。
祭祀柳宗元的祠堂前春色已经败落,刚才天还晴朗的,走着走着,天忽然变了,寒冷现身,觉得身上料峭一片。
疏篱不与花为护,只为蜘蛛作网竿。
眼前出现了一段疏疏的篱笆,那荆条编就的篱笆,不好好地保护春花,竟然没事找事,帮蜘蛛提供结网的网竿。
【其四】
其四
一晴一雨路乾湿,半淡半浓山迭重。
春天天气变化无常,时晴时雨,乡间的小路也是干了又湿。眼前的山峦重重叠叠,山色不浓不淡。
远草坪中见牛背,新秧疏处有人踪。
远处茂密的草丛之中,只露出若隐若现的牛背;稻田里,秧苗稀疏的地方,有农民在紧张地插秧。
注释
(1)百家渡:从零陵朝阳岩往南行里许,有诸葛庙,庙前一渡口,旧名百家渡,为零陵至道县的必经之地。
(2)事事幽:事事都忘记了。幽,幽暗,暗淡。
(3)半济:半渡,过了一半。
(4)值:恰好赶上,恰好碰到。
(5)趁:这里当追赶捕捉讲。
(6)翻著春衫:将穿在身上的短衫翻下来,系在腰间,打着赤膊。翻著,一说反穿着,穿反了。
(7)白白红红:白的花和红的花。
(8)各自媒:各自都有不同的蜜蜂去为其传花授粉。
(9)柳子祠:唐代文学家柳宗元的纪念祠堂。
(10)新晴:初晴,刚刚放晴的天气。
(11)特地:特意,特为。
(12)乾:现写作“干”。
