逐句原文翻译
自我从宦游,七年在长安。
自从我做官,已经在长安呆了七年了。
所得唯元君,乃知定交难。
所交到的朋友只有元稹一个,这才知道找到挚友的艰难。
岂无山上苗?径寸无岁寒。
难道没有小人物么?却经不住一年一度的寒风。
岂无要津水?咫尺有波澜。
难道没有身居要职的大人物么?近在咫尺,但脸色说变就变。
之子异于是,久要誓不谖。
元稹与他们的不同就是,即使经过很长时间也不会忘记自己的誓言。
无波古井水,有节秋竹杆。
像是没有波澜的古井之水,又像是秋天节节分明的竹杆。
一为同心友,三及芳岁阑。
结为好友已经满三年了。
花下鞍马游,雪中杯酒欢。
二人一起骑马赏花,也一起在雪中共饮。
衡门相逢迎,不具带与冠。
在家中迎接你,根本不穿戴发带与发冠。
春风日高睡,秋月夜深看。
二人既可以在春天睡到太阳高照,也可以在秋天夜晚畅聊到深夜。
不为同登科,不为同署官。
二人交好不是因为一起登科,也不是因为同署官位。
所合在方寸,心源无异端。
只是因为二人心意相契合,内心深处没有异念杂想。
注释
(1)宦游:做官。白居易从二十八岁时考科举,开始走上入仕道路。
(2)七年:从二十八岁到三十五岁,白居易均在长安先后参加进士、特科等考试。
(3)元君:元稹。
(4)定交:成为挚交。
(5)山上苗:比喻奸佞小人,以同利为朋。经不得风吹雨打。
(6)要津:比喻显要的地位,其本义指水陆冲要之地。
(7)之子:这人,即元稹。
(8)谖:忘记。
(9)一为同心友,三及芳岁阑:说结为好友,已满三年。岁阑,岁终。
(10)衡门:指代白居易长安居所。
(11)具:穿戴。
(12)为:因为。
(13)方寸:指心。
(14)心源:内心。
