逐句原文翻译
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
好个修美的女郎,麻纱罩衫锦绣裳。她是齐侯的爱女,她是卫侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,谭公又是她姊丈。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
手像春荑好柔嫩,肤如凝脂多白润,颈似蝤蛴真优美,齿若瓠子最齐整。额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。
硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳,翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。
好个高挑的女郎,车歇郊野农田旁。看那四马多雄健,红绸系在马嚼上,华车徐驶往朝堂。诸位大夫早退朝,今朝莫太劳君王。
河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。庶姜孽孽,庶士有朅。
黄河之水白茫茫,北流入海浩荡荡。下水鱼网哗哗动,戏水鱼儿刷刷响,两岸芦苇长又长。陪嫁姑娘身材高,随从男士貌堂堂!
注释
(1)硕人:高大白胖的人,美人。当时以身材高大为美。此指卫庄公夫人庄姜。
(2)颀:修长貌。
(3)衣锦:穿着锦衣,翟衣。衣,作动词用,即穿。
(4)褧:妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
(5)齐侯:指齐庄公。
(6)子:这里指女儿。
(7)卫侯:指卫庄公。
(8)东宫:太子居处,这里指齐太子得臣。
(9)邢:春秋国名,在今河北邢台。
(10)姨:这里指妻子的姐妹。
(11)谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。谭,春秋国名,在今山东历城。维,其。私,女子称其姊妹之夫。
(12)荑:白茅之芽。
(13)凝脂:凝结的脂肪,冻结的脂油,形容肤色光润。
(14)领如蝤蛴:领:颈。蝤蛴(qiú qí):天牛的幼虫,色白身长。
(15)瓠犀:瓠瓜子儿,色白,排列整齐。
(16)螓首蛾眉:螓(qín):似蝉而小,头宽广方正。螓首,形容前额丰满开阔。蛾眉:蚕蛾触角,细长而曲。这里形容眉毛细长弯曲。
(17)倩:嘴角间好看的样子。
(18)盼:眼珠转动,一说眼儿黑白分明。
(19)敖敖:修长高大貌。
(20)说:通“税”,停车。
(21)农郊:近郊。一说东郊。
(22)四牡:驾车的四匹雄马。
(23)有骄:骄骄,强壮的样子。“有”是虚字,无义。
(24)朱幩:用红绸布缠饰的马嚼子。
(25)镳镳:盛美的样子。
(26)翟茀:以雉羽为饰的车围子。翟,山鸡。茀,车篷。
(27)夙退:早早退朝。
(28)无使:不要让。
(29)君:君主。一说指新娘,诸侯夫人国人也称君。
(30)河水:特指黄河。
(31)洋洋:水流浩荡的样子。
(32)北流:指黄河在齐、卫间北流入海。
(33)活活:水流声。
(34)施罛濊濊:施:张,设。罛(gū):大的鱼网。濊濊(huò huò):撒网入水声。
(35)鱣鲔发发:鱣(zhān):鳇鱼。一说赤鲤。鲔(wěi):鲟鱼。一说鲤属。发发(bō bō):鱼尾击水之声。一说盛貌。
(36)葭菼揭揭:葭(jiā):初生的芦苇。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:长貌。
(37)庶姜:指随嫁的姜姓众女。
(38)孽孽:高大的样子,或曰盛饰貌。
(39)士有朅:士:从嫁的媵臣。有朅(qiè):朅朅,勇武貌。