逐句原文翻译
小院朱阑几曲,重城画鼓三通。更看微月转光风。归去香云入梦。
白日在花园的弯曲延伸的红色栏干内几度来回,城市中的彩绘画鼓已经发出了三叠鼓声。风向已转,天上云翳散去,月色光明。回归时瑞香的香味缭绕竟涌进了梦境之中。
翠袖争浮大白,皂罗半插斜红。灯花零落酒花秾。妙语一时飞动。
劝酒的群妓抢着用大杯劝我们饮酒,她们发髻上一半斜插着红花。夜已深了,灯油残烬零落,而宴会还在热烈地进行,各种酒后狂言痴语一时飞动在宴席餐桌之上。
注释
(1)坐客见和复次韵:词序,意谓出席宴会的客人已做过和词,我再用前词之韵作此词。
(2)重城:古时城市在外城中又建内城,故称,这里泛指城市。
(3)画鼓:有彩绘的鼓。
(4)三通:指三叠鼓声。
(5)光风:光明。
(6)香云:谓瑞香花的香气缭绕如云。
(7)翠袖:翠绿衣袖。这里指侍酒群妓。
(8)浮大白:语出刘向《说苑·善谈》:“魏文侯与大夫饮酒,使公乘不仁为觞政,日:‘饮(而)不酹者,浮以大白。”’故“浮大白”本谓罚酒,后世则称满饮大杯酒为浮大白。
(9)皂罗:宋时妇女发髻名。
(10)斜红:斜戴着的红花。
(11)酒花:谓饮酒后面色酣红如花。
(12)秾:花木繁盛的样子。
