逐句原文翻译
秀香家住桃花径。算神仙、才堪并。层波细翦明眸,腻玉圆搓素颈。爱把歌喉当筵逞。遏天边,乱云愁凝。言语似娇莺,一声声堪听。
秀香家住在开满桃花的小路边。她的才华只有仙子才能比得上。明亮的眼晴里好像蕴含着层层潋滟的波浪,脖子好像细腻圆润的玉石搓成的。她喜欢在华丽的宴席上炫耀自己的歌喉。那歌声嘹亮得响彻天边,遏制行云。她说话的声音好像娇嫩的黄莺啼鸣,一声声十分动听。
洞房饮散帘帏静。拥香衾、欢心称。金炉麝袅青烟,凤帐烛摇红影。无限狂心乘酒兴。这欢娱,渐入嘉境。犹自怨邻鸡,道秋宵不永。
喝完酒之后来到幽深的内室,帘帏里很安静。抱着香香的被子,觉得称心如意。金香炉里的麝香袅袅飘出青烟,烛火摇摆,绣着凤凰的帐子里映出红色的影子。趁着喝醉,仿佛有无限狂放的心情。这欢乐愉快渐渐变得更美好。我还是在埋怨邻家的鸡叫得那么早,秋天的夜晚怎么这么短。
注释
(1)昼夜乐:词牌名,又名“真欢乐”,为柳永始创。双调九十八字,前段八句六仄韵,后段八句五仄韵。
(2)秀香:歌妓名,生平事迹不详。
(3)桃花径:隐指妓者聚集之处所。
(4)算:这里是算来只有之意。
(5)层波:形容眼波流转顾盼多情。
(6)明眸:明亮妩媚的眼睛。
(7)腻玉圆搓素颈:形容圆润的颈项如美玉般细腻。腻玉:经反复琢磨与揉搓的玉器。
(8)逞:炫耀。
(9)遏天边,乱云愁凝:谓歌声响彻云霄,令行云凝滞。形容歌声嘹亮高亢。
(10)帘帏:帘幕。
(11)麝:指麝香。
(12)嘉境:美好的境界。这里指男女欢娱的忘情之境。一作“佳境“,一作“嘉景”。
(13)犹自:尚,尚自。这里是没来由、无端的意思。
(14)不永:不长。
