逐句原文翻译
杏花村馆酒旗风。水溶溶,飏残红。野渡舟横,杨柳绿阴浓。望断江南山色远,人不见,草连空。
杏花村馆酒旗迎风。村外流水潺潺,春风抛洒着残红。荒野渡口孤舟自横,两岸杨柳绿荫浓浓。极目远望江南山色连绵无际,所思之人望而不见,惟有萋萋芳草远接天空。
夕阳楼外晚烟笼。粉香融,淡眉峰。记得年时,相见画屏中。只有关山今夜月,千里外,素光同。
楼外夕阳斜照晚烟笼。美人晚装初了脂粉香气融融,淡描娥眉犹如那含情春日山峰。记得两人当年相识的时候,就是在这小楼的画屏中。只有今夜普照关山的明月,千里之外,我俩共同沐浴在同样的月光中。
注释
(1)江城子:词牌名,一作《江神子》。
(2)杏花村馆:即杏花村驿馆。据说位于湖北麻城岐亭镇。
(3)溶溶:指河水荡漾、缓缓流动的样子。
(4)飏:意为飞扬,此指飘散的样子。
(5)残红:喻指凋残的花。
(6)野渡舟横:化自韦应物《滁州西涧》之“春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横”。野渡:指村野渡口。
(7)望断:指一直望到看不见。
(8)草连空:青草一直绵延到天边,借以表示人渐渐远去,在天际处消失。
(9)晚烟笼:指黄昏时烟气笼罩的景象。
(10)融:融合,匀融,匀合。
(11)淡眉峰:指女子淡妆。
(12)年时:指当年那个时候。
(13)画屏中:指像画一般的景象,而不是指绘有诗词的屏风。
(14)关山:据《苕溪渔隐丛话》后集卷三十三引《复斋漫录》所云,应指黄州关山。
(15)素光:此指皎洁清素的月光。