逐句原文翻译
枕上吴山,隐隐见、宫眉修碧。人好在、断浑似,画图相识。罗袜尘香来有信,玉箫声远寻无迹。恨不将、春色醉仙桃,迷芳席。
枕畔隐隐浮现吴山轮廓,宛如女子青碧修长的宫眉。所念之人似在眼前,却又恍如从画图中相识般缥缈。仿佛能闻到她罗袜带起的香尘传来音讯,却遍寻不到玉箫声远逝的踪迹。只恨不能让仙桃般的春色沉醉芳席,留住这迷幻的美好。
婵娟月,韶华日。梦已尽,愁仍积。江花共江草,几时终极。锦树摧残胡蝶老,冰绡剪破鸳鸯只。拌楚云、湘雨一生休,休相忆。
明月皎洁,时光易逝,梦境已尽而愁绪仍堆积难消。江上花草连绵,相思何时能有尽头?锦树凋零,蝴蝶衰老,冰绡裁破,只剩单只鸳鸯。甘愿让巫山云雨般的往事一生休绝,从此不再相互忆念。
注释
(1)吴山:吴地的山。常泛指江南的山。
(2)宫眉:妇女依宫中流行样式描画的眉毛。
(3)玉箫:玉制的箫或箫的美称。
(4)韶华:美好的时光。
(5)冰绡:薄而洁白的丝绸。
