逐句原文翻译
风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。地卑山近,衣润费炉烟。人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。凭阑久,黄芦苦竹,拟泛九江船。
暖风中黄莺渐渐长成,雨润梅子,一天天变得肥大,树阴清晰圆正,在中午的阳光下。地势低洼靠近山,衣服潮湿总费炉火烘干。人家寂静乌鸦无忧自乐翩翩,小桥外边,新涨的绿水湍流激溅。久久凭靠栏杆,遍地黄芦苦竹,竟仿佛我自己像遭贬的白居易泛舟九江边。
年年,如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。且莫思身外,长近尊前。憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。
年复一年,我就像春来秋去的社燕,在荒漠的远方漂流,暂时寄身在人家的屋檐。还是别再去思虑身外的功名,不如常常把美酒畅饮,可我这憔悴的江南倦客,受不了宴会上激越的管弦,它使人愁绪更添。最好在歌筵旁边,预先安置好枕席,让我喝醉时就地闲眠。
注释
(1)风老莺雏:幼莺在暖风里长大了。
(2)雨肥梅子:梅子受雨水滋润而长得肥硕。
(3)午阴嘉树清圆:这句是指阳光在中午时分,照射的树阴显得很清晰圆正。嘉树:树的美称。
(4)地卑:地势低洼。卑:低。
(5)润:湿。
(6)炉烟:南方黄梅季节多潮湿,衣服容易发霉,故用炉香烘熏衣服,以除潮气。
(7)乌鸢:即乌鸦。
(8)溅溅:流水声。
(9)阑:栏杆。
(10)黄芦:枯黄的芦苇。
(11)苦竹:清瘦的竹子。
(12)社燕:燕子当春社时飞来,秋社时飞走,故称社燕。
(13)瀚海:此指沙漠广大如海。
(14)修椽:安在梁上支架屋面和瓦片的长木条。
(15)莫思身外:表明自己不考虑身外之事。身外:指功名利禄。
(16)尊:同“樽”,古代盛酒的器具。
(17)急管繁弦:形容各种乐器同时演奏的热闹情景。
(18)簟:竹席。
