逐句原文翻译
摇落伤年日,羁留念远心。
秋天草木凋落,想到这年即将消逝,自己羁留在异乡,心却怀念京城的家室。
水亭吟断续,月幌梦飞沉。
在水边亭子中,断断续续地吟诗;月亮照着门帘,梦中只觉飞升下沉。
古木含风久,疏萤怯露深。
古树在秋风中沉默,稀疏的萤火虫因秋露太深而暗淡无光。
人闲始遥夜,地迥更清砧。
人在悠闲无聊中,才知夜有多么长;夜深人静,从远方传来清脆的捣衣声。
结爱曾伤晚,端忧复至今。
互相结合爱恋是这样的困难,至今我老而无成,幕僚生涯的忧患不知不觉延续至今。
未谙沧海路,何处玉山岑。
一点不熟悉仕途上的求官之道,进身龙门的天梯无处找寻。
滩激黄牛暮,云屯白帝阴。
黄牛滩上水流湍急,往来船只难行。厚厚的云层堆积,白帝城一片阴森。
遥知沾洒意,不减欲分襟。
羁旅中的相思是这样的孤苦,并不减当年离别之时泪湿衣襟。
注释
(1)摇落:宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰。”后以“摇落”形容秋天凋残、零落的景象。
(2)羁留:寄居滞留于途中。
(3)水亭:临水之亭。
(4)吟断续:断断续续地吟诵诗篇。
(5)幌:帷幔。
(6)飞沉:升沉。
(7)疏萤:疏散的萤火虫。
(8)地迥:地远。
(9)清砧:此指捣衣声。
(10)端忧:内心郁结的苦闷。端:专。
(11)谙:熟悉。
(12)沧海路:比喻通往京师的道路。
(13)玉山岑:谢朓《郡内高斋闲坐答吕法曹》:“若遗金门步,见就玉山岑。”这里以“玉山岑”比喻清要之职。玉山:此山多玉石,故名“玉山”。岑:山小而高。
(14)黄牛滩:《水经注》载:长江东流经黄牛山,山下有滩,名黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间,有石如人,负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。此岩既高,加江湍迂回,故行者歌谣说:“朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛如故。”言水路迂深,回望如一。
(15)云屯:谓阴云屯积。
(16)白帝:即白帝城,在今四川省奉节县。
(17)分襟:谓分离。
