逐句原文翻译
青霭千峰暝,悲风万古呼。
无垠的宇宙是一座蓊郁的幽林,茫茫夜色之中悲风永不歇停。
其谁挂宝剑?应有奠生刍。
是谁在我的坟树挂上心爱的宝剑?是谁默默留下那野草的芳馨?
皎月东方陨,长松半壑枯。
皎月,永远消失了它的光明,千年的老松也渐渐枯败凋零。
山泉吾所爱,声到夜台无?
唯有我那鲜美的流泉,空灵、澄净,穿越地层,穿越岩石,久久相伴着我伶俜的心灵。
注释
(1)青霭:浓郁的雾气。
(2)暝:日落天黑,黄昏。
(3)呼:号呼。
(4)挂宝剑:《史记·吴太伯世家》载,春秋时吴季札奉命出使,路过徐国。徐君爱其剑,但不好意思开口。季札看出来了,但使命在身,剑不可或缺。等季札完成使命,再过徐国,徐君已亡。季札认为剑早已心许徐君,于是挂剑墓树而去,以示不负友人。后世遂以“挂剑”比喻内心以物许人而不变易。
(5)奠:陈设物品表示哀祭敬悼之意。
(6)生刍:本指新割的青草。《诗经·小雅·白驹》:“生刍一束,其人如玉。”《后汉书徐穉传》:“林宗(郭泰)有母忧,穉往吊之,置生刍一束于庐前而去。”后世因称吊丧礼物为生刍,并引申指生死交情。“生刍”语出《诗经·小雅·白驹》:“生当一束,其人如玉。”也是诗人暗喻自己具有玉一般的品质。
(7)皎:洁白,明亮。
(8)陨:坠落。
(9)壑:山沟。
(10)夜台:坟墓。三国魏阮瑀《七哀诗》:“冥冥九泉室,漫漫长夜台。”晋陆机《挽歌诗》:“按辔遵长薄,送子长夜台。李白《哭宣城善酿纪叟》:“夜台无晓日,沽酒与何人。”