逐句原文翻译
虎号南山,北风雨雪。
那凶恶的老虎在南山之中吼叫,北风夹杂着雨雪落下。
百夫莫为,其下流血。
你们不要去做像老虎那样的人,因为它是靠着吃人的血肉为生的。
相彼暴政,几何不虎?
看那统治残酷的政策,有哪些不像老虎一样呢?
父子相戒,是将食汝。
父子相互告诫,相互提醒,说那老虎是要吃人的。
伊彼大吏,易我鳏寡。
那些自居高位的大官们,他们高高在上,根本看不起那些流离失所、无助的人们。
矧彼小吏,取桎梏以舞。
何况那些地方上的小吏们,他们肆意滥用刑罚,压迫残害百姓。
念者先民,求民之瘼。
我怀念那些古代的贤人们,他们常常关心了解百姓们的疾苦。
今其病之,言置于壑。
但是现如今那些大大小小的官吏们都难以做到关心百姓们的疾苦这一点,因而百姓们一旦流离失所,就会是死者尸骨填满沟壑。
出民于水,惟夏伯禹。
真正能拯救百姓于水患之中的就是那夏禹。
今俾我民,是垫平土。
现如今那些老百姓都被官吏暴政盘剥,陷入了水深火热之中。
岂弟君子,伊我父母。
那些当官的都号称是老百姓们的父母官,真正做到的有几人。
不念赤子,今我何怙!
那些统治者们不念及百姓的苦乐,我们又有什么依靠呢?
呜呼旻天,如此罪何苦!
哎呀,上苍呀,像这样的苦难是何等深重啊!
注释
(1)北风:《诗经·邶风·北风》:“北风其凉,雨雪其雩。”“北风其喈,雨雪其霏。”《诗序》曰:“《北风》,刺虐也。”此诗即用此意。
(2)百夫:众人。
(3)相:视、看。
(4)桎梏:刑具,此代指刑法。舞桎梏谓肆意滥用刑法。
(5)瘼:疾苦。
(6)夏伯禹:即夏禹。伯,古代统治一方之长。
(7)俾:使。
(8)赤子:婴儿,引申为子民百姓。
(9)旻天:原指秋天,此泛指天。
