逐句原文翻译
落日与湖水,终古岳阳城。登临半是迁客,历历数题名。欲问遗踪何处,但见微波木叶,几簇打鱼罾。多少别离恨,哀雁下前汀。
这岳阳楼的落日与湖水自古以来都是岳阳城的名胜。来到这里的大都是迁客骚人,留下了无数不朽的诗句。但要问寻他们的遗踪,却只能看到洞庭微波,木叶凋零,几处渔网横卧。人世间多少离恨,都如同这寂寞哀雁飞下孤洲。
忽宜雨,旋宜月,更宜晴。人间无数金碧,未许著空明。淡墨生绡谱就,待俏横拖一笔,带出九疑青。仿佛潇湘夜,鼓瑟旧精灵。
无论风雨晴空,无论明月暮霭,都各具风情。人间无数精美的金碧山水画,都不及它的澄澈空明。只用淡墨生绢摹画,巧妙地横向拖出一笔,那九疑山青青的风神便呈现出来,就如同在这潇湘夜色中,那湘水之神正弹奏着古瑟般栩栩如生!
注释
(1)水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“台城游”“凯歌”“江南好”“花犯念奴”等。双调九十五字,平韵(宋代也有用仄声韵和平仄混用)。
(2)岳阳楼:湖南岳阳西门古城楼。
(3)终古:往昔,自古以来。
(4)迁客:遭贬迁的官员。
(5)微波:细小的波纹。
(6)木叶:树叶。
(7)鱼罾:渔网。
(8)金碧:金黄和碧绿的颜色,此处指金碧山水画。
(9)空明:空旷澄澈。
(10)生绡:未漂煮过的丝织品。古时多用以作画,因亦以指画卷。
(11)九疑:亦称“九嶷”,山名,在湖南宁远南。
(12)鼓瑟:弹瑟,这里指“湘灵鼓瑟”,谓湘水女神弹奏古瑟。
