逐句原文翻译
有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。
众华车跑起来轱辘响粼粼,高头骏马额顶雪白如戴星。贵族青年还没进去见君子,等着守门的小臣通禀传令。
阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。
君子门前高坡上栽着漆树,洼地里生长着茂盛的板栗。他诚惶诚恐地拜见了君子,君子邀他并肩坐下奏乐器。啊呀趁现在快及时行乐吧,人生易老转眼八十日偏西。
阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。
君子门前高坡上栽着蚕桑,洼地里长着茂盛的大叶杨。他诚惶诚恐地拜见了君子,君子邀他并肩坐把笙吹响。啊呀趁现在快及时行乐吧,说不定哪天闭眼进了天堂。
注释
(1)秦风:《诗经》十五国风之一,今存十篇。
(2)有:语助词。
(3)邻邻:同“辚辚”,车行声。
(4)白颠:马额正中有块白毛,一种良马,也称戴星马。
(5)寺人:宦者。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“寺人者,即侍人之省,非谓《周礼》寺人之官也。”王先谦《诗三家义集疏》:“盖近侍之通称,不必泥历代寺人为说。”
(6)令:传令。
(7)阪:山坡。
(8)漆:漆树,乔木。
(9)隰:低湿的地方。
(10)栗:栗树,落叶乔木。
(11)并坐:同坐。
(12)鼓瑟:弹奏。
(13)今者:现在。
(14)逝者:来日,他日。逝,往。
(15)耋:八十岁,此处泛指老人。
(16)杨:古代杨柳通名。一说指蒲柳,落叶乔木。
(17)簧:古代乐器名,大笙。一说吹奏乐。
(18)亡:死亡。