逐句原文翻译
长安夏秋雨,泥潦满街衢。先生闭户轰饮,邻屋厌歌呼。惭愧君家兄弟,半世相亲相爱,知我是狂夫。礼法略苛细,言语任乖疏。
汴京夏秋之际多雨,满大街都是雨后洼地的泥水。我在家关着门和朋友们群聚纵饮大声欢呼,相邻的住家都厌烦我们声音大。难得有钦叔、钦用兄弟们,半辈子与我相亲相爱,了解我的脾气,知道我是一介狂夫。对礼法不大讲究,言谈举止任其自然,不事斟酌。
判司官,一囊米,五车书。骑驴冠盖丛里,鞍马避僮奴。只有平生亲旧,欢笑穷年竟日,未必古人如。酒贱可频置,时为过吾庐。
官小位卑,微薄的俸禄,书倒是都很多。我在汴京众多的做官的人非常卑微,走在大街上,连人家骑马的家僮、奴仆都得避让。和一辈子的亲朋好友,从早到晚一年到头饮酒作乐,古人都未必有我们这样深厚的友谊。不管酒好坏,经常置办,你们要时常来我家一起饮酒作乐。
注释
(1)长安:今陕西省西安市,金代属京兆府。这里代指京城汴京。
(2)泥潦:雨后洼地的泥水。
(3)街衢:交通要道。
(4)先生:诗人自称。
(5)轰饮:群聚纵饮大声欢呼。
(6)邻家:邻居,相邻的住家。
(7)惭愧:侥幸、难得,常用作自谦之词。
(8)君家兄弟:指钦叔、钦用(李献甫)兄弟。
(9)狂夫:狂妄之人。
(10)苛细:繁琐的细节。
(11)乖疏:失当,忽略。
(12)囊:口袋。
(13)米:粟米,代指俸禄。
(14)五车书:意思是书很多。语自《庄子·天下》:“惠施多方,其书五车。”
(15)骑驴:指处境不佳的小官吏。
(16)冠盖:高冠华盖,指大官宦的服饰器用,这里代指高官要职等大人物。
(17)丛:意思是多。
(18)鞍马:马和马具,代指骑马的人,古代有钱有势的人才能骑马,故代指有势力的大人物。
(19)穷年:全年,一年到头。
(20)竟日:终日,从早到晚。
(21)未必古人如:即“古人未必如”。
(22)频置:多次置办。
(23)时为:不时,常常。
