逐句原文翻译
蒲生我池中,其叶何离离。
蒲草长满了水池,它们的叶子繁荣而茂盛。
傍能行仁义,莫若妾自知。
如若依靠你的宽厚正直,还不如我自知自己的德行。
众口铄黄金,使君生别离。
人们用言语来中伤我,使我和你生生地分开了。
念君去我时,独愁常苦悲。
一想起你已经离开我了,我便常常独自忧愁难过。
想见君颜色,感结伤心脾。
想见你一面的念头忧郁成结,伤了我的心脾。
念君常苦悲,夜夜不能寐。
一想到你我便悲伤痛苦,夜夜难以入睡。
莫以豪贤故,弃捐素所爱?
请你不要有了身份和地位后,就抛弃从前所爱。
莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤?
不要因为鱼肉多了,就抛弃大葱和薤菜。
莫以麻枲贱,弃捐菅与蒯?
不要因为麻枲多了,就丢弃菅草和蒯草。
出亦复苦怨,入亦复苦愁。
自从你离开了我,出去使我痛苦,进来也使我痛苦。
边地多悲风,树木何翛翛!
边疆的风声很是凄厉,树木在悲风中哀鸣!
从君致独乐,延年寿千秋。
跟随你使我学会了享受孤独的快乐,也学会了保重自己。
注释
(1)蒲:菖蒲,蒲草,多年生草本植物。
(2)离离:茂盛的样子。
(3)傍:依靠。
(4)仁义:一作“人仪”。
(5)铄黄金:熔销黄金,比喻人言可畏,谣言害人。
(6)感结:情感结系,谓心情郁结。
(7)莫以:不要因为。
(8)贤豪:贤士豪杰。
(9)薤:藠头。
(10)麻枲:指麻,或者麻布衣服。枲,大麻的雄株,只开雄花,不结果实,称“枲麻”。
(11)菅:多年生草本植物,多生于山坡草地,可做炊帚、刷子等。
(12)蒯:多年生草本植物,生长在水边或阴湿的地方,茎可编席,亦可造纸。
(13)入亦复苦愁:一作“入亦复何愁”。
(14)悲风:凄厉的寒风。
(15)翛翛:此处指树木高大茂盛。一作“修修”。