逐句原文翻译
问流花,寻梦草,云暖翠微路。锦雁峰前,浅约昼行处。不教嘶马飞春,一奁越境,那销尽、红吟绿赋。
我询问陈少逸:记不记得,以前我俩曾同去教坊等地冶游快乐。我又想起有一天我俩商量好同去锦雁峰前郊游的事。又想到,我俩还曾经骑着骏马缓缓控辔而行走在西湖边上踏青的事。我说:西湖虽可淡妆浓抹,但却消不尽陈氏的美妙诗句。
送人去。长丝初染柔黄,晴和晓烟舞。心事偷占,莺漏汉宫语。趁得罗盖天香,归来时候,共留取、玉阑春住。
眼前与你饯别的时候,刚是初春时节,晓晴潋滟,柳枝吐芽迎风飘舞的大好天气。陈的爱人对陈少逸的一片相恋思念之心,却不敢随便泄露,恐怕给学舌的鹦鹉听到后,宣扬开去,所以只好将这点“心事”深藏胸中。希望你能抓住机会,用罗帕好好地笼住这位天香国色般的佳人,当你回来后,就可以在栏干边与她共度美好的春光了。
注释
(1)祝英台近:词牌名,又名“祝英台”“祝英台令”“怜薄命”“月底修箫谱”等。以程垓《祝英台近·坠红轻》为正体,双调七十七字,前段八句三仄韵,后段八句四仄韵。
(2)陈少逸:吴文英好友,生平无考,当为越中人氏。
(3)仓台:即仓部,官署名,掌全国仓储出纳之政令。
(4)檄:古代官府用的征召文书。
(5)行部:即行台,东晋以后,中央官称台官,在大行政区代表中央的机构即称行台。
(6)流花:指将离此而去行部的陈少逸。
(7)梦草:用谢灵运梦族弟惠连即得名句“池塘生春草”事。《南史·谢惠连传》:“族兄灵运嘉赏之,云:‘每有篇章,对惠连辄得佳语’。尝于永嘉西堂思诗,竟日不就,忽梦见惠连,即得‘池塘生春草’,大以为工。”
(8)翠微路:山间苍翠小路。
(9)锦雁峰:在杭州。
(10)浅约:即近约。
(11)昼行:即“衣绣昼行”。比喻荣归故里,出任本乡长官。《三国志·魏志·张既传》:“出为雍州刺史。太祖谓既日:‘君还本州,可谓衣绣昼行矣。’”
(12)不教:不让,不使。
(13)嘶马飞春:即“春风得意”。孟郊《登科后》云:“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。”
(14)一奁越镜:即指杭州西湖,平明如镜。奁(lián):镜匣。越镜:比喻西湖。
(15)莺语:莺啼。指新春景象。
(16)宫漏:宫中计时器。漏,即古代滴水计时的钟漏。
(17)罗盖:行部仪仗。
(18)天香:天上散播的香。大多指御炉或祭祀之香。
(19)玉阑:栏杆的美称。阑,同“栏”。