逐句原文翻译
昨日紫姑神去也,今朝青鸟使来赊。
昨夜幽期密约,紫府女神悄然回去。今晨她又派去青鸟信使,告诉我下次幽会的日期。
未容言语还分散,少得团圆足怨嗟。
当时匆匆相会,还没有畅叙就分开了。难得团圆相欢,见面太少,自然令人怨恨叹气。
二八月轮蟾影破,十三弦柱雁行斜。
十六日晚上的月亮,已经不那么圆了。筝上十三根弦柱,就像排成列斜斜飞去的大雁。
平明钟后更何事,笑倚墙边梅树花。
平明的钟声已经敲响,姑娘啊,你在哪里?你定然倚着墙边梅花树,微笑着将我等待。
注释
(1)昨日:指正月十五日。这是取首二字为题,并非专咏昨日情事,实为无题诗。
(2)紫姑:相传为厕神,亦称子姑、坑三姑。南朝宋刘敬叔《异苑》卷五:“世有紫姑神。古来相传云是人家妾,为大妇所嫉,每以秽事相次役。正月十五日感激而死,故世人以其日作其形,夜于厕间或猪栏边迎之,祝曰:‘子胥不在,曹姑亦归,小姑可出戏。’”感激,感伤愤激。南北朝宗懔《荆楚岁时记》:“正月十五日,其夕迎紫姑,以卜将来蚕桑,并占众事。”此处当是由“紫府仙人”变化而来,借指所爱的女子。
(3)青鸟:亦称青雀,道教传说为西王母取食传信的神鸟。
(4)赊:用法同“唦”,语气助词,无意义。张相《诗词曲语辞汇释》:“此‘赊’字骤难索解,细案之此为七律,对仗工整,‘赊’字对‘也’字,系以助辞对助辞,可无疑义。”“‘来赊’犹云‘来思’或‘来兮’。”一说指迟缓,缓慢。
(5)言语:言谈,相互倾诉。
(6)分散:离散,别离。
(7)少:稍。
(8)团圆:此处指与所恋之人稍得团聚。
(9)足:堪。
(10)怨嗟:怨恨叹息。
(11)二八:指阴历十六日。
(12)月轮:一轮圆月。
(13)蟾影破:月亮开始由圆到缺。蟾影,即“月轮”,传说月中有蟾蜍。破,残破。喻两人不得团聚。
(14)十三弦柱:指筝的弦柱。筝有十三弦,每弦系一柱。十三为单数,喻双方的分离。
(15)雁行斜:形容筝柱斜列像雁飞时排成的斜行。
(16)平明钟后:谓早晨敲过晨钟之后。平明:黎明。钟:佛寺、道观用以报时、鸣警、集合的信号。
(17)边:一作“匡”。
