逐句原文翻译
九月西风兴,月冷霜华凝。
九月刮起了阵阵西风,月色阴冷霜花已凝成。
思君秋夜长,一夜魂九升。
思念你更觉秋夜漫长,一夜里梦魂多次飞升。
二月东风来,草坼花心开。
二月里春风徐徐吹来,春草发芽春花儿开放。
思君春日迟,一夜肠九回。
思念你更觉春日迟迟,一天里几次回转愁肠。
妾住洛桥北,君住洛桥南。
我住在这洛桥的北面,你住在那洛桥的南边。
十五即相识,今年二十三。
十五岁那年认识了你,可我今年已经二十三。
有如女萝草,生在松之侧。
好像是那女萝草一样,它生长在松树的旁边。
蔓短枝苦高,萦回上不得。
蔓儿短又苦松树太高,盘旋往复够不到上面。
人言人有愿,愿至天必成。
人们说人要有了心愿,心愿至诚老天必成全。
愿作远方兽,步步比肩行。
心甘情愿变作远方兽,寸步不离并肩走向前。
愿作深山木,枝枝连理生。
情愿变成深山的大树,异根而生却枝枝相连。
注释
(1)长相思:乐府旧题,属《杂曲歌辞》,原为古怨思二十五曲之一。
(2)兴:起。
(3)霜华:霜花。一作“露华”。华,同“花”。
(4)凝:凝集,凝结。
(5)秋夜长:谓因为思念,夜不能寐,故倍感秋夜漫长。
(6)魂九升:形容心神不安。西晋潘岳《寡妇赋》:“意忽怳以迁越兮,神一夕而九升。”九,形容次数之多。升,动荡不安。
(7)草坼:草发芽。坼,裂开。《易解》:“雷雨作而百果草木皆甲坼。”一作“拆”。
(8)春日迟:语本《诗经·豳风·七月》:“春日迟迟,采蘩祁祁。”春季白天变长,给人以日头移动迟缓的感觉。这里则因“思君”而嫌春天太长,带有感情色彩。
(9)一夜:一作“一日”。
(10)肠九回:形容忧思之甚,致使肚肠也翻转不定。西汉司马迁《报任安书》:“是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知其所往。”回,转。
(11)洛桥:指洛阳的天津桥,横跨洛水之上。唐代宋之问《途中寒食题黄梅临江驿寄崔融》:“可怜江浦望,不见洛桥人。”
(12)有如:犹如,好像。
(13)女萝草:地衣类植物,即松萝。植物体呈丝状,多依附松树生长,古代常用来比喻妇女婚后依附丈夫。此喻女子经常与男子在一起。《诗经·小雅·頍弁》:“茑与女萝,施于松柏。”
(14)蔓短枝苦高:用短蔓难攀高枝比喻女子与男子门不当户不对。蔓,细长不能直立的茎。
(15)萦回:迂回,缠绕。
(16)人言人有愿:意谓听人讲人要有虔诚的心愿。
(17)愿至天必成:意谓愿心至诚,上天必助其实现。
(18)远方兽:即《尔雅·释地》中所说的“比肩兽”。据说这种比肩兽,一个叫蟨(jué),前腿像鼠,后腿像兔,前低后高,善于寻找食物,而行走即跌倒;另一个叫邛邛岠虚,前腿像鹿,后腿像兔,前高后低,不能觅食,却善于走路。因此,二兽各发挥其特长,互相依存,谓之比肩兽。这里用来比喻夫妻形影不离。
(19)比肩行:并肩行走。比,并。
(20)连理生:两棵树的干或枝连生在一起,好像一棵树一样,叫作连理。常用来比喻恩爱夫妻。
