逐句原文翻译
夜永衾寒梦不成,当轩减尽半天星,带霜宫阙日初升。
长夜漫漫,独拥寒衾,不能成梦。看着小轩前半天的星星也逐渐黯淡消失。在那带霜的宫阙上升起了朝阳。
客里欢娱和睡减,年来哀乐与词增,更缘何物遣孤灯。
在客中的欢娱正连同睡眠时间不断减少,年来的哀乐之情也随着写词的数量日益增添。如今还有什么能排遣独对孤灯时的愁绪呢?
注释
(1)浣溪沙:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。此调分平仄两体,字数以四十二字居多,最早采用此调的是唐人韩偓,通常以其词《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》为正体。正体双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
(2)夜永衾寒:夜长被冷。
(3)当轩:正对窗前。
(4)宫阙:即宫殿。
(5)客里:旅居他乡之时。
(6)和睡减:与睡眠一同减少。
(7)哀乐:此谓人世间喜怒哀乐的感情对内心造成的触动。
(8)缘:凭借。
(9)遣孤灯:谓热电厂遣孤灯下的寂寞。