逐句原文翻译
长安多大宅,列在街西东。
长安有很多高大豪华的住宅,排列在大街的两旁。
往往朱门内,房廊相对空。
可是在那红漆的大门里面,往往是空无一人。
枭鸣松桂树,狐藏兰菊丛。
只听见猫头鹰在松桂树上鸣叫,狐狸在兰草菊花丛中出没。
苍苔黄叶地,日暮多旋风。
落满黄叶长了青苔的院子里,傍现常雹起态阳的旋风。
前主为将相,得罪窜巴庸。
第一个房主既是大将又做宰相,可犯了罪被流放到巴庸一带。
后主为公卿,寝疾殁其中。
第二个房主是身份显赫的大官,竟在此宅中因病离世。
连延四五主,殃祸继相钟。
宅邸之内频繁更换主人,四五个家庭皆遭灾祸连绵。
自从十年来,不利主人翁。
十数年来,宅邸仿佛被诅咒,对每一位主人都带来了不幸与厄运。
风雨坏檐隙,蛇鼠穿墙墉。
在墙基之下,蛇鼠肆意横行,不断打洞筑巢。
人凝不敢买,日毁土木功。
人们害怕不敢买这所房子,于是它一天天的在损坏。
嗟嗟俗人心,甚矣其愚蒙。
这些世俗人们的心啊,怎么这样的糊涂?
旦恐灾将至,不思祸所从。
只是害怕灾祸来临,可不想想为何会有灾祸。
我今题此诗,欲悟迷者胸。
我今天写这首诗,是想叫糊涂的人们醒悟。
凡为大官人,年禄多高崇。
凡是当大官的人,多半都是年纪大地位高。
权重持难久,位高势易穷。
可权太大了很难持久,地位太高了弄不好就会摔下来。
骄者物之盈,老者数之终。
有了权力地位又容易骄傲自满,人老了会死也是自然现象。
四者如寇盗,日夜来相攻。
这四种原因就像敌人一样,日夜不停地攻打。
假使居吉土,孰能保其躬。
即使让这些大官住在什么吉利房子里,也没法使他们不遭祸患或免生疾病。
因小以明大,借家可喻邦。
从这些小事可以明白大道理,借鉴于家族的兴衰可以看到国家。
周秦宅崤函,其宅非不同。
周朝和秦朝都以关中为基地,都有险要的蜻山和函谷关为门户,没有什么不同。
一兴八百年,一死望夷宫。
可周朝延续了八百多年,而秦朝仅传两代就灭亡了。
寄语家与国,人凶非宅凶。
家庭和国家都一样,灾祸是人自己造成的,并不是因为住宅不吉利。
注释
(1)朱门:富贵人家常把门漆成朱红色,所以人们常用“朱门”来形容这些人家。
(2)枭:鸱枭,猫头鹰一类。旧时以为恶鸟,鸣叫带来凶兆,家败人亡。
(3)狐:即狐狸。旧时传说狐狸能变化成人(狐仙、狐妖、狐狸精),给生活中的人带来祸患。
(4)旋风:迷信说法认为起旋风就是鬼怪妖魔作祟的先兆。
(5)前主:与下文“后主”,并指凶宅原来的先后主人。
(6)得罪:获罪。
(7)窜:被贬流放。
(8)巴庸:巴是今四川东部一带,庸是今湖北西北部。这里地僻人荒,是官员贬罪的地方。
(9)寝疾:卧病。
(10)殁:死亡。
(11)钟:聚集。
(12)不利:指宅第凶险,对主人不利。
(13)檐隙:房檐出现裂缝。
(14)穿:穿透。
(15)墙墉:墙基。
(16)土木功:指房屋建筑。
(17)嗟嗟:叹息,感叹的样子。
(18)祸所从:产生祸殃的原因。
(19)四者:指前面所提的权重、位高、骄傲、年老四个使“大官人”逢凶的原因。
(20)吉土:善地,好地方。
(21)孰:谁。
(22)躬:身体,自身。
(23)谕:同“喻”,比方。
(24)邦:国家。
(25)宅:此处为建都的意思。
(26)崤:崤陵,即崤山,主峰在河南灵宝东南。
(27)函:函谷关,在河南灵宝东北。周代、秦代都置都关中,据崤山、面谷关的险要形势,扼制关东,所以说以峭函为“宅”。
(28)一兴八百年:指周朝自武王伐纣,至赧王灭于秦,共历八百六十余年。
(29)一死望夷宫:指秦朝自始皇吞灭六国,至其子二世被杀于望夷宫、秦朝灭亡,仅仅经历了十余年。望夷宫,秦宫名,在今陕西泾阳县东。
