逐句原文翻译
窜身楚南极,山水穷险艰。
窜逐在楚地的最南端,这里的山水穷尽了艰险的景象。
步登最高寺,萧散任疏顽。
我迈步登上了永州城地势最高的法华寺,一任萧散疏顽地尽情畅游。
西垂下斗绝,欲似窥人寰。
寺庙檐下的山势非常陡峭,可以在那里看到整个人间。
反如在幽谷,榛翳不可攀。
但那里反而像身处幽谷当中,荆榛覆盖令人难以登攀。
命童恣披翦,葺宇横断山。
我让僮仆将那里翦伐干净,构建了亭宇来截断了山势。
割如判清浊,飘若升云间。
景象分明可以判断清浊,飘飘欲仙似乎升在了云霞间。
远岫攒众顶,澄江抱清湾。
远处的山群恍如向西亭来聚凑,澄澈的江水环抱着清清的山湾。
夕照临轩堕,栖鸟当我还。
夕阳面临着轩窗而堕下,栖息的鸟儿也在我的面前飞还。
菡萏溢嘉色,筼筜遗清斑。
荷花开出了美丽的色彩,筼筜竹子上留存着无数泪班。
神舒屏羁锁,志适忘幽潺。
神情舒畅使我屏绝了羁绊,心志闲适也忘却了儒弱幽孱。
弃逐久枯槁,迨今始开颜。
我自从被贬逐以来已经憔悴了很久,到今天登临西亭才感觉到开颜心快。
赏心难久留,离念来相关。
但这种赏心乐事实在难以久留,离别的思念又涌上心头。
北望间亲爱,南瞻杂夷蛮。
向北眺望,自己的亲友都被隔在远方;向南瞻看,到处是蛮夷间杂。
置之勿复道,且寄须臾闲。
放下这些杂念,不要去想吧!让我在这短暂的时间里享受闲适的乐趣。
注释
(1)法华寺:在永州地势最高处。
(2)西亭:法华寺西庑的外面,有大竹数万株;竹林外边,山形下断,榛莽丛生,蒙杂拥蔽,不利远眺。于是砍去丛莽,在断山上构筑了一个两见方的亭子,因地处法华寺西,故名西亭。
(3)窜:逃匿。这里形容被放逐的狼狈。
(4)极:终极,尽头。
(5)山水:指环境。
(6)穷:极其。
(7)萧散:闲逸。
(8)任:任意,率性。
(9)疏:疏放,放诞。
(10)顽:顽劣,顽皮不顺从。
(11)垂:通“陲”,边。
(12)斗:通“陡”。
(13)欲似:好像。欲:似。
(14)反:相反,指与从山上俯视相反,从山下往上看。
(15)榛翳:丛生的草木浓密覆掩。
(16)童:仆。
(17)恣:任意,尽力的。
(18)披翦:砍削。披:砍伐。翦(jiǎn):同“剪”,削。
(19)葺:盖房。
(20)宇:屋檐,指亭阁。
(21)横:横对着。
(22)割:切开,划开。
(23)判:分开,差别。
(24)清浊:天地。古代认为清气上升为天,浊气下降为地。
(25)岫:(峰峦。
(26)攒:聚集,凑拢。
(27)顶:峰顶,山头。
(28)抱:环绕。
(29)临:对着。
(30)轩:窗。
(31)当:对着。
(32)菡萏:荷花。
(33)溢:流出。
(34)嘉:美好。
(35)筼筜:一种竹子,茎粗而节长,这儿泛指竹子。
(36)遗清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上洒下血泪,化为竹上的斑痕。
(37)屏:除去。
(38)志适:心情安适。志:心理活动或思想。适:安宁,舒适。
(39)幽潺:忧愁。潺(chán):愁苦,烦恼。
(40)枯槁:憔悴。
(41)迨:到。
(42)始:才。
(43)间:隔离。
(44)夷蛮:古代称少数民族,东方为夷,南方为蛮。这儿泛指南方各种少数民族。
(45)置:放下。
(46)寄:托,靠,凭借。
(47)须臾:片刻。
