逐句原文翻译
与女游兮九河,冲风起兮横波。
和河伯畅游在黄河之上,大风吹过河面上扬起层层波浪。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。
随你乘着荷叶作盖的水车,以双龙为驾螭龙套在两旁。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
登上黄河的发源地昆仑,向四处眺望,心绪随着浩荡的黄河飞扬。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。
但恨天色已晚而忘了归去,惟河水尽处令我寤寐怀想。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫。
鱼鳞盖屋顶堂上画着蛟龙,紫贝砌城阙朱红涂满室宫。
灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,
河伯你为什么住在这水中?乘着大白鼋鲤鱼追随身旁,
与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。
随你河伯一起游弋在河上,浩浩河水缓缓地向东流淌。
子交手兮东行,送美人兮南浦。
你握手道别将要远行东方,我送你送到这向阳的河旁。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
波浪滔滔而来迎接我河伯,为我护驾的鱼儿排列成行。
注释
(1)女:汝,你。
(2)九河:黄河的总名,前人说是黄河到兖州境即分九道,故称九河。
(3)冲风:隧风,大风。
(4)横波:聚起波浪,扬波。
(5)骖螭:四匹马拉车时两旁的马叫“骖”。螭,《说文解字》:“若龙而黄,北方谓之地蝼。”“或日无角曰螭。”据文意当指后者,那么“骖螭”即以螭为骖了。
(6)昆仑:山名,黄河的发源地。今作昆仑。
(7)极浦:水边尽头。
(8)寤怀:寤寐怀想,形容思念之极。
(9)灵:神灵,这里指河伯。
(10)鼋:大鳖。
(11)逐:追随,跟从。
(12)文鱼:有斑纹的鲤鱼。
(13)渚:水边。《国语·越下》:“鼋龟鱼鳖之与处,而鼃(蛙)黾之与同渚。”下注:“水边亦曰渚。”这里泛指水,“渚”当为押韵。
(14)流澌:古代成语,意思就是流水。《楚辞·七谏·沉江》“赴湘沅之流澌兮”等可证。
(15)交手:古人将分别,则相执手表示不忍分离。
(16)美人:指河伯。
(17)南浦:向阳的岸边。
(18)鳞鳞:一本作“邻邻”,如鱼鳞般密集排列的样子。
(19)媵:原指随嫁或陪嫁的人,这里指护送陪伴。
