逐句原文翻译
前年见君河之浦,东风吹河沙如雾。
前年我们相逢于黄河边,河上的风大吹得黄沙满面。
北潭杨柳强知春,樽酒相携终日语。
这北方水潭边的柳树,勉强露出了一点春意,我们酣饮终日话儿说不完。
君家东南风气清,谪官河壖不称情。
何等清新,你家那东南水乡的风景,这千年浊水漫天黄沙,怎能教你称心?
一麾夏口亦何有,高楼黄鹤慰平生。
旌麾一挥,来到这千古名楼,东望夏口,江水渺茫,多少功业事;如梦如烟。只想那高蹈仙客,足以慰情无限。
荆江洞庭春浪起,汉沔初来入江水。
无限春色正远远从荆江、从洞庭,煦煦而来,汉水、沔水,在此欢然与大江拥抱。
岸头南北不相知,惟见风涛涌天地。
何等壮阔,眼前风涛遮蔽了整个天地!
巫峡潇湘万里船,中流鼓楫四茫然。
从巫峡、潇湘,万里而来的帆船,茫然面对这个浩淼的世界。
高城枕山望如带,华榱照日光流渊。
回看远处的高高的城郭,依偎于山峦,如轻带蜿蜒。金色阳光,此刻正流动在楼檐楹柱。
楼上骚人多古意,坐忘朝市无穷事。
多少古今诗人,在这里忘掉了一切忧烦。
谁道武昌岸下鱼,不如建业城边水。
谁说武昌岸下的鱼,不如建业城边的水呀!
注释
(1)河:黄河。
(2)强:勉强。
(3)君家东南:李公择为江西建昌人。
(4)谪官河壖:神宗熙宁三年(1070),李常被贬通判滑州。河壖(ruán),河边地。《史记·河渠书》:“故尽河弃地。”裴骃集解引韦昭注:“壖,……谓缘河边地也。”河壖一词,在此含轻贱意味。
(5)一麾:一面旌麾,旧时作为出为外任官的代称。此句指熙宁四年(1071)李常复官出任鄂州守。
(6)夏口:今湖北汉口。当水入江之口,与武昌隔江相对。夏口有古战场含义。一麾与夏口连语,即功名不足道之义。《晋书》:“吴孙皓徙都武昌,童谣云:‘宁饮建业水,不武昌鱼。’”此反用旧典。
(7)荆江:长江自湖北枝江至湖南岳阳城陵矶段的别称。
(8)汉沔:汉水。汉水的一段流经沔县南,遂称沔水。
(9)华榱:雕画的屋椽。
(10)楼上骚人:登楼的文士、诗人多古意:多发思古幽情。
(11)谁道武昌岸下鱼,不如建业城边水:一反“宁饮建业水,不食武昌鱼”之意而用之,称赞武昌是个好地方。
