逐句原文翻译
【其一】
其一
我爱山中春,苍崖鸟一声。
我喜欢山里的春天,青色的山崖上,鸟儿一声鸣叫。
桃花源里住,罕见问津人。
住在像桃花源一样的地方,很少见到来寻访的人。
【其二】
其二
我爱山中夏,空冥花雨下。
我喜欢山里的夏天,天空高远迷蒙,花瓣像雨一样落下。
行吟屐齿肥,树色丽四野。
穿着木屐漫步吟诗,鞋齿都被磨钝了,四周田野里的树色多么艳丽。
【其三】
其三
我爱山中秋,黄云稻正稠。
我喜欢山里的秋天,黄云般的稻浪长得正稠密。
铎声连振起,镰子刈禾头。
收稻的铃铛声接连响起,镰刀忙着割下稻穗。
【其四】
其四
我爱山中冬,冰澌叠乱封。
我喜欢山里的冬天,冰块碎裂后又层层冻结。
地炉无品字,一榻冷千峰。
地炉里没有摆成品字形的柴禾,一张床榻静对着千峰的清冷。
注释
(1)苍崖:因林木葱茂而显得苍翠的山崖。
(2)桃花源:简称桃源。东晋陶渊明《桃花源记》中虚构的与世隔绝的乐土。其地人人丰衣足食,怡然自乐,不知世间有祸乱忧患。后因称这种理想境界为世外桃源。
(3)问津:问路。津为渡口。
(4)空冥:犹言空中。冥为暗昧深远意,用以形容天空。
(5)行吟屐齿肥:行吟屐齿肥:谓穿着大登山鞋,吟着诗。
(6)丽:光彩照耀,作动词。
(7)黄云稻正稠:谓秋季稻熟,黄澄澄地稠密地一大片,有如金黄的云彩。
(8)铎:铃。寺庙中以铃铎声召众出坡劳作。
(9)刈:割。
(10)冰澌:即冰。澌本指解冻时流动的冰块。
(11)品字:指木柴。木柴劈开后往往将之架叠起来以备使用,其架叠之形极似品字,故称,并以之代指木柴。