逐句原文翻译
秋入灯花,夜深檐影琵琶语。越娥青镜洗红埃,山斗秦眉妩。相间金茸翠亩。认城阴、春耕旧处。晚舂相应,新稻炊香,疏烟林莽。
秋夜中室内灯影幢幢,室外檐水嘀嗒,恰如琵琶单调的咚咚哀鸣声。如今越地那些水泊也都被雨水盛得满满的,像一面面镜子般任由姑娘们挑选,去照影梳洗红妆。山色沾雨,青黛如洗,这景致也可与少女弯月般的黛眉一比高低。田野上黄绿相间,正当秋收时节,遥望城郊的西北面,是春天时我曾经去游玩过的一处景点。临近黄昏,捣米声此起彼伏,炊烟袅袅穿林缥缈,到处都散发出一阵阵新米煮成的米饭香味。
清磬风前,海沈宿袅芙蓉炷。阿香秋梦起娇啼,玉女传幽素。人驾梅槎未渡。试梧桐、聊分宴俎。采菱别调,留取蓬莱,霎时云住。
从清风中传来了一阵祈祷雨止的磬鼓声,祈雨止的荷花灯也在雨中的积水处滋滋地燃烧着。秋雨绵绵不止,这可能是雷部那位推雷车的阿香姑娘,秋夜从梦中惊醒而啼哭不止的缘故吧?而华山女神却因为霖雨不止,也在为人世间犯愁呢。因为她的夫君还在人间远游,受霖雨之阻,不能及时返回。在梧桐落叶,秋尽冬将至之时,只好无聊地把为他精心准备的宴食拿来独自享用。什么时候能够去绍兴的蓬莱阁中欢唱起江南水乡的《采菱》古曲,庆贺秋雨停止呢?
注释
(1)烛影摇红:词牌名。双调九十六字,前后片各九句五仄韵。
(2)越:指绍兴。
(3)霖雨:连绵的大雨。
(4)琵琶语:形容雨洒檐溜声,化用杜甫《咏怀古迹五首》“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诗句。
(5)越娥:越女。
(6)青镜:镜湖。
(7)秦眉:秦望山。
(8)金茸:指黄熟的庄稼。
(9)舂:用杵自捣去谷壳。
(10)磬:用玉、石、金属制成的敲打乐器。
(11)海沈:沉香。沈,即“沉”。
(12)芙蓉炷:指香烟缭绕如芙蓉花。
(13)阿香:推雷车的神女。
(14)娇啼:指雷声如阿香哭泣声。阿香推雷车而行雨的故事见《搜神后记》。
(15)玉女:仙女,亦指阿香。
(16)幽素:心中幽情。
(17)梅:一作“海”。
(18)俎:古代祭祀时放祭品的器物。
(19)蓬莱:传说中的仙岛。