逐句原文翻译
花过雨,又是一番红素。燕子归来愁不语,旧巢无觅处。
一阵雨水的刷洗,红白交集,又是落花满地。燕子回来了,却不闻呢喃的欢叫,因为已找不见过去的窝巢。
谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?若使胡尘吹得去,东风侯万户。
谁在玉门关流血流汗?谁在白玉楼歌舞寻欢?如果能把胡尘吹光,天下安康,就给东风封侯也是应当。
注释
(1)谒金门:唐教坊曲名,后用作词调名。调见五代南唐冯延巳《阳春集》。
(2)红素:指花色红、白相间。
(3)觅:寻找。
(4)玉关:玉门关的省称,借指南宋抗战前线。
(5)玉楼:豪华的高楼大厦,代指歌舞之地。
(6)胡尘:指蒙人发动的战争,异族(金或蒙古)侵略。
(7)侯万户:万户侯。