逐句原文翻译
居止次城邑,逍遥自闲止。
我家住在县城边,自任逍遥得悠闲。
坐止高荫下,步止荜门里。
高树清荫下面坐,散步只到柴门前。
好味止园葵,大懽止稚子。
园中葵菜味道好,最喜幼儿在眼前。
平生不止酒,止酒情无喜。
平生一向不戒酒,戒酒我心不喜欢。
暮止不安寝,晨止不能起。
晚上不饮睡不安,早晨不饮起床难。
日日欲止之,营卫止不理。
天天打算把酒戒,又恐经脉不循环。
徒知止不乐,未知止利己。
只知戒酒心不乐,不知戒酒身健全。
始觉止为善,今朝真止矣。
开始感觉戒酒好,真正戒酒在今天。
从此一止去,将止扶桑涘。
从此一直戒下去,一直戒到成神仙。
清颜止宿容,奚止千万祀。
戒得仙颜换旧容,岂止戒它千万年!
注释
(1)止酒:停止饮酒,即戒酒。止,已,停止的意思。
(2)居止次:家住在。居止,居住。次,舍止之处。
(3)闲止:闲,闲静。止:句末助词。一说闲止即闲居,家居无事之意。
(4)荜门:犹柴门。荜,同“筚”,用荆条或竹子编成的篱笆或其他遮拦物。
(5)止园葵:只有园中的葵菜。
(6)大懽:最大的欢快、乐趣。懽,同“欢”。
(7)止稚子:莫过于和幼儿在一起。
(8)营卫:气血经脉与御病机能。中国古代医学认为营和卫是维持、调节人体机能的两大要素。营,指由饮食中吸收的营养物质,有生化血液,营养周身的作用。卫,指人体抗御病邪侵入的机能。
(9)止不理:止,止酒。不理:不调理,不调顺。
(10)将止:将到。
(11)扶桑涘:指神仙所居之处。扶桑,古人认为是日出之处。涘,水边。
(12)清颜止宿容:谓停到清癯的仙颜代替旧日的容貌。宿容,平素的模样。
(13)奚止:何止。
(14)祀:年。
