逐句原文翻译
记得画屏初会遇。好梦惊回,望断高唐路。燕子双飞来又去。纱窗几度春光暮。
记得当初画屏前相遇。夜间好梦,忽儿在幽会,恋情绵绵,难忘高唐路。燕子双双,飞来又飞去,碧绿纱窗,几度春光已逝去。
那日绣帘相见处。低眼佯行,笑整香云缕。敛尽春山羞不语。人前深意难轻诉。
在那天,绣帘相见处,低头假意走过,笑弄鬓发如云缕一般。紧锁着秀眉,娇羞不开口,陌生人前,深情难以倾诉。
注释
(1)蝶恋花:又名“凤栖梧”、“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用为词牌。双调,六十字,上下片各四仄韵。
(2)画屏:有画饰的屏风。
(3)惊回:惊醒。
(4)高唐:战国时楚国台馆名,在云梦泽中,楚王游猎之所,一说在江汉平原。
(5)纱窗:蒙纱的窗户。这里喻指男女幽会的房间。
(6)春光:原指春天的风光,这里代指青春、岁月。
(7)佯行:假装走。
(8)香云缕:对妇女头发的美称。
(9)敛尽:紧收,收敛。
(10)春山:喻指妇女妓好的眉毛。
(11)轻诉:轻快地倾吐。
