逐句原文翻译
不拣花朝与雪朝,五年从事霍嫖姚。
不论是春天百花飘香,还是寒冬雪花飞扬,我们都在幕府供职,度过了五年难忘的时光。
君缘接座交珠履,我为分行近翠翘。
你们为了公务接待贵宾,在客人中间穿梭繁忙;我也要组织歌舞演出,让客人心情舒畅。
楚雨含情皆有托,漳滨卧病竟无憀。
多亏了幕府主人使我们有所依托,我们才能在一起共同生活。而我却常常有病在身,时常感到无聊寂寞。
长吟远下燕台去,惟有衣香染未销。
今日以后我们就要分手,离别的失落令人心中惆怅。昔日的相聚岂能遗忘,梦中常闻到诸君的衣香。
注释
(1)不拣:不择。
(2)花朝:花事繁盛之春日。旧以夏历二月十二日为百花生日,称为花朝。
(3)雪朝:雪天,指冬日。
(4)霍嫖姚:即霍去病,尝随卫青出征抗击匈奴。《汉书·霍去病传》:“为嫖姚校尉。”这里用以比柳仲郢。
(5)缘:因。
(6)接座:接近府主的席位而坐,以示特蒙礼遇。
(7)交珠履:谓结交达官贵客。珠履,指贵客。
(8)分行:谓筵席中歌舞的分行。
(9)翠翘:一种形似翡翠鸟羽毛的女子首饰,此处以物代人,指歌妓。
(10)楚雨:比喻男女之间的艳情。源于宋玉《高唐赋》中楚王梦遇巫山神女事,神女“旦为朝云,暮为行雨”。这里指企盼赏识。
(11)漳滨卧病:刘桢《赠五官中郎将诗四首》:“余婴沉痼疾。窜身清漳滨。”诗意为抱病隐居,这里以刘桢多病自比。
(12)无憀:百无聊赖。
(13)燕台:战国时燕昭王筑台,置千金于其上,以招览天下贤才。后称黄金台或称燕昭台。此指柳仲郢幕。
(14)衣香:借用汉代荀彧事。习凿齿《襄阳记》:“苟令君至人家,坐处三日香。”后指风采高雅为“衣香”,这里指柳仲郢厚待的恩德。
