逐句原文翻译
田家樵采去,薄暮方来归。
清晨我进山去采樵,黄昏时我挑柴薪回到家。
还闻稚子说,有客款柴扉。
放下担听小儿子详细述说:今天有客人叩我家门。
傧从皆珠玳,裘马悉轻肥。
随从人佩珠玑还有玳瑁,穿轻裘乘肥马奔驰如云。
轩盖照墟落,传瑞生光辉。
华车盖极辉煌照亮村落,捧符节执瑞信光耀行人。
疑是徐方牧,既是复疑非。
我猜想来客是徐州太守,先肯定后怀疑没有这种可能。
思旧昔言有,此道今已微。
拜访老朋友固然是传统风气,此美德今天已荡然无存。
物情弃疵贱,何独顾衡闱?
目前的世情是爱富嫌贫,为什么车骑来对我访问?
恨不具鸡黍,得与故人挥。
恨未能烹肥鸡蒸熟小米,茅屋中与故人畅叙衷情。
怀情徒草草,泪下空霏霏。
满胸怀聚深情忧思不已,洒泪珠密如雨沾湿衣襟。
寄书云间雁,为我西北飞。
把书信交与那云间鸿雁,请为我向西北迅速飞行。
注释
(1)田家:作者自称
(2)樵采:打柴。此时作者落职,故云
(3)还闻:回来听说
(4)款:叩
(5)柴扉:柴门。
(6)傧从:随从
(7)悉:尽
(8)轻肥:指裘轻马肥。
(9)轩盖:车上的伞盖
(10)墟落:村落
(11)传瑞:符信,官员身份的牌照。
(12)徐方牧:徐州刺史,即张稷。
(13)思旧:顾念旧情
(14)微:稀少。
(15)物情:世情
(16)疵贱:卑贱
(17)衡闱:衡门,即上文之柴扉。
(18)具鸡黍:杀鸡作黍
(19)挥:挥酒,饮酒。
(20)草草:忧愁的样子。一作“慅慅”
(21)霏霏:泪流的样子。
(22)西北飞:北徐州在京城西北方,故言。