逐句原文翻译
皎皎牵牛河汉女,盈盈临水无由语。望断碧云空日暮,无寻处,梦回芳草生春浦。
那遥远而亮洁的牵牛星和那皎洁而遥远的织女星,相隔在清清浅浅的银河两边相视无言地痴痴凝望。遥望碧空,神思遐想,昔日的亲友如今各散五方,无处寻觅,只能在梦中相见了。
鸟散馀花纷似雨,汀洲蘋老香风度。明月多情来照户,但揽取,清光长送人归去。
飞鸟辞树,枝上余花散落如雨,洲渚旁的蘋草已经衰老失去了风度。此时只有明月才有情,照在窗户上,我要揽取明月清光,让它送我归去。
注释
(1)皎皎:光明貌。
(2)河汉女:指织女。
(3)盈盈:美好貌。
(4)梦回芳草生春浦:“梦回”句:典出《南史·谢方明传》:“子惠连,年十岁能属文,族兄灵运嘉赏之,云:‘每有篇章,对惠连辄得佳语。’尝于永嘉西堂思诗,竟日不就,忽梦见惠连,即得‘池塘生春草’,大以为工。常云:‘此语有神功,非吾语也。’”这里化用南朝谢灵运“池塘春草”典实,抒写怀念亲友之情。春浦,春日水边。
(5)汀洲蘋老:洲渚旁的蘋草已经衰老。
(6)清光:指月光,清亮的光辉。
