逐句原文翻译
南楚春候早,余寒已滋荣。
楚南一带春天的征候来得早,冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。
土膏释原野,白蛰竞所营。
原野的泥土释放出肥力,像冬眠的动物争相在上面安家。
缀景未及郊,穑人先偶耕。
春天的景象还没装点到城郊,农民便已结伴耕稼。
园林幽鸟啭,渚泽新泉清。
园林中传出鸟儿婉转的叫声,小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。
农事诚素务,羁囚阻平生。
农事确实要平时致力,如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。
故池想芜没,遗亩当榛荆。
故居的池塘想必已被杂草淹没,老家的田园当时长满了乔木、灌木和蔓藤。
慕隐既有系,图功遂无成。
羡慕隐士已有所托,谋取功名却已不成。
聊从田父言,款曲陈此情。
姑且跟随田间老汉细细攀谈,详细地表述了自己的苦衷。
眷然抚耒耜,回首烟云横。
无限眷恋地抚摸着犁耙,时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。
注释
(1)首春:诗人来到永州度过的第一个春天。一说即正月。
(2)南楚:楚南之地,指诗人贬谪之地永州。
(3)春候:春天的气象。
(4)土膏:土壤的润泽肥力。
(5)蛰:蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。
(6)缀景:成片的景色。缀(zhuì):装饰,点缀。
(7)穑人:农民。
(8)偶耕:两人并耕。
(9)啭:鸟婉转地叫。
(10)渚:水中的小块陆地,小洲。
(11)素务:高尚的事务。一说平素想做的事。
(12)羁囚:留在外地的囚犯。羁:羁留,停留。
(13)故池:旧居的池塘。
(14)芜:丛生的杂草。
(15)遗亩:家乡旧日的田园。
(16)榛荆:榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。
(17)隐:隐居生活。
(18)系:羁绊。
(19)聊:姑且。
(20)款曲:衷情。
(21)眷然:怀念的样子。
(22)耒耜:古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。
