逐句原文翻译
小楼连远横空,下窥绣毂雕鞍骤。朱帘半卷,单衣初试,清明时候。破暖轻风,弄晴微雨,欲无还有。卖花声过尽,斜阳院落;红成阵,飞鸳甃。
小楼连结远处横空而起,俯视楼下车马纷纷奔驰而去。半卷朱帘刚刚换上单衣,轻风破暖细雨弄晴雨丝似有似无,已经再听不到叫卖杏花的声音,斜阳映照的院落花落如雨,飘飞在时对砖石砌成的台井之处。
玉佩丁东别后。怅佳期、参差难又。名韁利锁,天还知道,和天也瘦。花下重门,柳边深巷,不堪回首。念多情、但有当时皓月,向人依旧。
情人跨着鞍马离别之后,伤感相会佳期几次错过再难相聚。只为了追求功名利碌错过了佳期,老天如果知道也会憔悴。鲜花掩映的重重院落中,柳边深巷中依依惜别的情景,如梦而令人不堪回首。如今只有当时那多情的明月,依旧照着离人更增添愁苦!
注释
(1)连远横空:犹言横空伸向远方。远,一作“苑”。
(2)绣毂雕鞍:华贵的车马,此指纵马奔驰的男子。绣毂,车的美称。
(3)骤:马奔驰。
(4)单衣初试:是说春暖时候刚刚换上单衣。
(5)破暖轻风:春暖之中轻风微拂,又有点冷。
(6)弄晴:玩弄晴天。本来是晴,却又下起小雨,好像雨在逗弄晴天。故称“弄晴”。
(7)红成阵:落花如同阵雨。红,指花。
(8)鸳甃:用对称的砖瓦砌成的井壁,此指井台。甃,砖。
(9)玉佩:古人衣带上所佩戴的玉饰。
(10)丁东:玉佩相击声。
(11)参差:乃“差池”一音之转,意犹“磋跎”,谓与事乖违、错过机会。
(12)难又:难再。
(13)名缰利锁:为名利所拘系。
(14)天还知道,和天也瘦:如果上天知道我这种苦况的话,他也会消瘦的。
(15)重门:一道道门户。
(16)当时:指当年欢聚之时。
(17)皓月:明月。
(18)向人:一作“照人”。
