逐句原文翻译
月初残,门小掩,看上大堤去。徒御喧阗,行子黯无语。为谁收拾离颜,一腔红泪,各留向、孤衾偷注。
一月过半,月开始缺损。门外主人送远行者。门外大堤上的大道是行人出发的方向。马车嘶鸣,行人却相看无语。这是为谁收拾离别的容颜,只有一脸泪水。各自回家,剩是孤衾独枕。
马蹄驻。但觉怨慕悲凉,条风过平楚。树上啼鹃,又诉岁华暮。思量只有人间,年年征路。纵有恨、都无啼处。
马车已在途中,行人驻马回首望家,但只感到一片苍然,耳中只听见杜鹃在春风中悲啼,诉说一年的芳华即逝。想想只有在人世间,才会年年离家远行。纵有离家别离之苦,却没有诉说的地方。
注释
(1)祝英台近:词牌名,又名“祝英台”“祝英台令”“怜薄命”“月底修箫谱”等。双调七十七字,前段八句三仄韵,后段八句四仄韵。
(2)大堤:堤名。在今湖北省襄阳县。
(3)徒御:挽车、御马的人。
(4)喧阗:喧哗,热闹。
(5)行子:出行的人。
(6)黯:沮丧貌。
(7)收拾:收敛隐藏。
(8)离颜:谓离别的悲伤面孔。
(9)红泪:取自晋王嘉的《拾遗记》,后称妇女的眼泪为红泪。
(10)孤衾:一床被子,喻独宿。注:倾泻。
(11)马蹄驻:谓车马暂停。
(12)怨慕:取自《孟子》,后亦泛指因不得相见而思慕。
(13)条风:东风。
(14)平楚:犹平野。
(15)啼鹃:即杜鹃鸟。
(16)岁华暮:谓春天将尽。岁华,岁时。暮,晚。
(17)思量:考虑,忖度。
(18)征路:征途,行程。