逐句原文翻译
疏影临书卷。带霜华、高高在下,粉脂都遣。别是幽情嫌妩媚,红烛啼痕休泫。趁皓月、光浮冰茧。恰与花神供写照,任泼来、淡墨无深浅。持素障,夜中展。
梅花疏朗的影子落在了书卷上。此时的梅花带着霜华,高高低低,看不到一点粉红的颜色。那梅花别是一种幽情和妩媚,故不须红烛滴泪照明。皓月之下,月光照在朵朵梅花上如同洁白的蚕茧纸。恰好这梅花之形与其神相映照,仿佛是随意画出的淡墨写意,这美妙的图画就好像是在夜间展开的一幅出神入化的障子。
残釭掩过看逾显。相对处、芙蓉玉绽,鹤翎银扁。但得白衣时慰藉,一任浮云苍犬。尘土隔、软红偷免。帘幕西风人不寐,恁清光、肯惜鹴裘典。休便把,落英剪。
将残灯遮起,再看那梅影就更加清晰动人。刚刚绽放的梅花像是开放的玉芙蓉,处处是银白色的花瓣,这美丽的花朵正好慰藉我的心境,不管外界沧桑变化。隔开了尘世和其中庸俗肮脏的世事,避开繁华热闹。西风吹来,帘幕舞动,我久久不能入睡,这样的悠闲自在的时光,舍得把鹔鹴裘典当出去来换取。不要把枯萎的梅花修剪掉了。
注释
(1)疏影:指疏朗的梅影。
(2)泫:下滴貌。
(3)冰茧:即蚕茧纸。
(4)花神:指花之精神、神韵。
(5)写照:犹映照。
(6)泼:指泼墨写意。
(7)素障:即障子。
(8)残釭:将要熄灭的灯烛。
(9)掩过:犹遮蔽起来。
(10)鹤翎:本指鹤之羽毛,此处喻白色的花瓣。
(11)银扁:遍地银白色。
(12)浮云苍犬:犹白云苍犬(或白云苍狗),即白衣苍狗。即谓变化巨大之意,后以之喻世事烛常,变化剧烈
(13)隔:隔开、分开。
(14)软红:犹软红尘,即繁华热闹之意。
(15)怎:如此、这样。
(16)鹴裘典:即典当鹴裘。
