逐句原文翻译
长檠八尺空自长,短檠二尺便且光。
长长的檠架长达八尺,但也徒自没用,短的灯架虽然只有二尺长,却又方便又明亮。
黄帘绿幕朱户闭,风露气入秋堂凉。
黄色的窗帘、绿色的帷幕、朱红的大门,夜晚到来时都已关闭,秋风冷露进人堂屋,带来阵阵凉气。
裁衣寄远泪眼暗,搔头频挑移近床。
少妇为远方的丈夫制衣,泪眼昏暗,不断地用玉簪挑亮灯芯并靠近床前。
太学儒生东鲁客,二十辞家来射策。
她的丈夫是在太学里读书的儒生,二十岁就离开家乡东鲁到京城来应试。
夜书细字缀语言,两目眵昏头雪白。
每天读书到深夜,用很小的字来撰写文章,两只眼睛累得昏花,头顶上也是白发丛生。
此时提携当案前,看书到晓那能眠。
那时候他也举着二尺的灯檠在案前,一直看书到天亮也不睡觉。
一朝富贵还自恣,长檠高张照珠翠。
一旦功名富贵到手,他就恣情享乐,家中长檠高高地架着,照亮了满身珠翠的美人。
吁嗟世事无不然,墙角君看短檠弃。
令人感叹的是人间的事情无不如此,请你看看那丢弃在墙角的短灯檠吧!
注释
(1)便且光:使用方便而又灯光明亮。
(2)朱户:红色的大门。古代王侯贵族住宅大门漆成红色以示尊贵,所以“朱门”又是贵族邸宅的代称。
(3)搔头:即玉响,古时女子首饰。
(4)东鲁:山东。
(5)射策:汉代取士方法之一。主试者提出问题,书之于策,分为甲乙科,应试者任取其中的题目进行解答,按题目的难易及回答结果而分优劣。此指科举考试。
(6)缀语言:即写文章。缀:联缀。
(7)眵:即俗语所谓“眼屎”。
(8)还:立即,马上。
(9)自恣:放纵自娱,任情享乐。
(10)珠翠:指美人。珠翠为女子佩带的饰物,所以用之代指美人。
(11)吁嗟:叹词,表示感叹。
