逐句原文翻译
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。
白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。
注释
(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周朝国名,在今河南汤阴南。
(2)柏舟:柏木做的独木舟。
(3)泛:浮行,漂流,随水冲走。
(4)亦:语首助词。
(5)流:中流,水中间。
(6)耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。
(7)隐忧:深忧。隐:痛。
(8)微:非,不是。
(9)敖:同“遨”,与“游”同义。
(10)匪:非。
(11)鉴:铜镜。
(12)茹:猜想。
(13)据:依靠。
(14)薄言:语助词。
(15)愬:同“诉”,告诉,诉说。
(16)棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。
(17)选:算,筹算,算计,引申为因计较得失而改变准则;一说屈挠退让。
(18)悄悄:忧愁貌。
(19)愠:恼怒,怨恨。
(20)群小:成群的小人,指众妾。
(21)觏:同“遘”,遭逢,遭受。
(22)闵:痛,指患难。
(23)静言:静静地。言,而,结构助词。
(24)寤:交互;一说通“啎”,逆,相逢的意思。
(25)辟:通“擗”,捶胸。
(26)摽:捶,打。
(27)日居月诸:《诗经》常以日月比喻夫妻关系。居、诸,语助词。
(28)胡:何。
(29)迭:更动。
(30)微:亏缺,隐微无光,指日蚀、月蚀。
(31)澣:同“浣”,洗涤。
(32)奋飞:振翅高飞,有摆脱烦恼的意思。