逐句原文翻译
终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回头只笑一笑,全是调戏放荡嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
风儿整日价狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛快回家来哟?这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀悠悠又遥遥。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
风儿整日价吹呀天色阴沉,前天阴沉沉没几天又发昏。一梦醒来就再也难以入睡,为你我伤风感冒思念殷勤。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。
风凄凄呀天昏地暗阴沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。梦乡醒来就再也难以入睡,我总是不能排谴倍感伤心。
注释
(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。
(2)终:终日,一说既。
(3)暴:急骤,猛烈。
(4)顾:回头看。
(5)谑浪笑敖:谑(xuè):戏耍,调戏。浪:放荡。敖:傲慢,放纵。
(6)中心:心中。
(7)是悼:“悼是”的倒装。悼,哀伤,惊恐。
(8)霾:阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
(9)惠:顺。
(10)莫往莫来:不往来。
(11)悠悠:思念的样子。
(12)曀:阴云密布有风。
(13)不日有:不日:不见太阳。有:同“又”。
(14)寤言不寐:寤:醒着。言:助词。寐:睡着。
(15)嚏:打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
(16)曀曀:天阴暗貌。
(17)虺虺:形容雷声滚滚。
(18)怀:心思萦绕。