逐句原文翻译
络角星河菡萏天,一家欢笑设红筵。
牛郎织女在银河边看到角宿和荷花,一家人家欢笑地在院子里铺置红布的筵席。
应倾谢女珠玑箧,尽写檀郎锦绣篇。
这家的女子把箧中的珠子倒空,要这家的男子写出歌咏七夕的锦绣诗篇,放到那个箧里。
香帐簇成排窈窕,金针穿罢拜婵娟。
香帐制作成功,安排得很美好,那家人家的妇女引线穿针来乞巧。穿好针来拜美好的织女星。
铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。
计时的铜壶滴漏报天将亮了,牛郎织女又要分别了,所以惆怅茫然,这样相会的佳期又要等一年。
注释
(1)七夕:农历七月七日,相传为牛郎渡过银河与织女为一年一度相会。
(2)络角:七月七日,天河纵贯南北,若数道银丝缚住天两端之形,故云络角。
(3)菡萏天:是荷花盛开的天气。
(4)红筵:华美的宴席。
(5)倾:倒。
(6)谢女:晋谢安侄女谢道蕴,颇有文采,指代才女。
(7)珠玑箧:放华美诗文的箱子。
(8)檀郎:古代妇女称丈夫或所喜爱男子。
(9)锦绣:绣上花纹的锦缎,喻诗作精美。
(10)簇:是指丛聚成团,把香罗几重叠起来缝制圆顶帐子,正是丛聚成团,故称簇。
(11)窈窕:文静而美好的女子。
(12)婵娟:美好,指织女星。
(13)铜壶:古计时所用之器。
(14)惆怅:失意,伤感。
(15)佳期:好时节。
