逐句原文翻译
朔风动秋草,边马有归心。
北风吹动深秋衰草,戍边战马起了归心。
胡宁久分析,靡靡忽至今。
为何久久不能回家,迟迟忽忽延宕至今?
王事离我志,殊隔过商参。
公家之事散我心志,与家隔绝超过商参。
昔往鸧鹒鸣,今来蟋蟀吟。
昔日来时黄莺啼鸣,而今岁暮蟋蟀悲鸣。
人情怀旧乡,客鸟思故林。
人情总是眷恋故乡,远飞鸟儿思念故林。
师涓久不奏,谁能宣我心。
师涓之曲久已不奏,谁能替我排除愁心?
注释
(1)朔风:西北风。
(2)胡宁:为何。
(3)分析:分离。
(4)靡靡:迟迟。
(5)王事离我志,殊隔过商参:国家的事牵系住我的心,使我不得顾私事,以至于殊隔久远。商参:比喻人分离不能相见。
(6)鸧鹒:黄莺,鸣于春。
(7)师涓久不奏:典出《韩非子·十过》。据载,卫灵公经过濮水时,夜闻一种“其状似鬼神”的新的音乐,他命令师涓记录下来,整理演奏。后来他带师涓到晋国,让师涓演奏此曲。演奏未终,晋国乐师师旷就予以制止,指出这是“亡国之音”,为商纣的乐师师延所作的“靡靡之音”,凡“先闻此声者,其国必削”。师涓,春秋时代卫灵公的乐师。