逐句原文翻译
昔登江上黄鹤楼,遥爱江中鹦鹉洲。
昔日无论哪一次登上这江边的黄鹤楼,最爱的就是远远眺望那江心的鹦鹉洲。
洲势逶迤绕碧流,鸳鸯鸂鶒满滩头。
沙洲蜿蜒连绵,碧绿的江水绕洲而流。鸳鸯和鸂鶒鸟在洲边水中嬉戏、漫游。
滩头日落沙碛长,金沙熠熠动飙光。
在长长的沙堤之上洒满了落日的余晖,金色的沙滩在夕阳中闪着夺目的光彩。
舟人牵锦缆,浣女结罗裳。
江岸边船夫正在紧紧系牢小舟的缆绳,浣纱女挽起了她们的罗裙在水边忙碌。
月明全见芦花白,风起遥闻杜若香。
月光皎皎远处白茫茫的芦花连成一片,夜风吹来远远地就能闻到阵阵杜若香。
君行采采莫相忘。
你此次要去很远的地方不要忘了我呀!
注释
(1)鹦鹉洲:洲名,在今湖北武汉市西南长江中。传说汉末江夏太守黄祖长子黄射在此大宴宾客,有人献鹦鹉,请祢衡作赋,祢衡作《鹦鹉赋》,因此得名。
(2)王九:王迥,排行九,孟浩然同乡好友。
(3)江左:江东,东方为左。
(4)黄鹤楼:在今湖北武汉市蛇山上,传说古代有仙人乘黄鹤过此,故名。
(5)逶迤:形容曲折绵延的样子。
(6)绕:一作“还”。
(7)鸂鶒:水鸟名。形大于鸳鸯,多紫色,好并游,俗称紫鸳鸯。
(8)滩头:沙滩。
(9)沙碛:水中的沙堆。
(10)金沙:沙色如金。
(11)熠熠:形容沙石在阳光照射下色采鲜明的样子。
(12)飙光:此指众多的沙石在阳光下,反射出散乱的光。
(13)舟人:船夫。
(14)锦缆:对缆绳的美称。南朝陈张正见《公无渡河》:“金堤与锦缆,白马渡莲舟。”
(15)浣女:洗衣服的女子。
(16)结:系扎,收拾。
(17)罗裳:用质地轻软的丝织物制作的裙子。这里指衣服。
(18)杜若:香草名。又名杜衡,山姜。多产于林野阴地,夏日开白色小花。
(19)采采:采摘,采聚。《诗经·周南·卷耳》:“采采卷耳,不盈倾筐。”
