逐句原文翻译
江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。
江水决堤啊又流回,心爱的人儿别处飞,从此再不和我相随。没有我相伴相陪你,终有一天你会懊悔。
江有渚,之子归,不我与!不我与,其后也处。
江水静流啊积沙岛,心爱的人儿别处飞,从此再不和我相交。在没有我的日子里,祝你平安岁月静好。
江有沱,之子归,不我过!不我过,其啸也歌。
江水改道啊又成河,心爱的人儿别处飞,从此再不来看望我。虽然我们不再相逢,愿你好日子歌里过。
注释
(1)召南:《诗经》“十五国风”之一,今存十四篇。召,地名,在今陕西省岐山县西南。
(2)江:长江。
(3)汜:由主流分出而复汇合的河水。
(4)归:荣归故里。妇人谓嫁曰归。
(5)不我以:不带我。以,带着。
(6)后:以后。
(7)渚:水中小洲。王先谦《诗三家义集疏》:“水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。”
(8)不我与:不与我相聚。
(9)处:忧愁。朱骏声《说文通训定声》:“‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’。”
(10)沱:长江的支流名称。一说与“汜”“渚”同义。
(11)过:过访,过问,引申为告知,顾及。一说度。
(12)啸也歌:即“啸歌”,因内心痛苦而发出且哭且诉的悲声。啸,号歌,长歌,抒发内心悲苦的表现。闻一多《诗经通义》:“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。”