逐句原文翻译
乘辇夜行游,逍遥步西园。
入夜出来时乘坐毂辇,来到这西园漫步游玩。
双渠相溉灌,嘉木绕通川。
两条渠水已把园浇遍,美好的树木围绕渠边。
卑枝拂羽盖,修条摩苍天。
低短的树枝扫着羽盖,修长的树枝伸向蓝天。
惊风扶轮毂,飞鸟翔我前。
疾风从车后推轮飞跑,飞鸟在前面愉快回旋。
丹霞夹明月,华星出云间。
红霞中升起一轮明月,星花点点闪现在云天。
上天垂光采,五色一何鲜。
高空垂下美丽的光彩,五光十色有多么新鲜!
寿命非松乔,谁能得神仙。
我们不是赤松、子乔,谁的寿命能比上神仙?
遨游快心意,保己终百年。
这样游玩也舒心快意,说不定保我活上百年。
注释
(1)辇:帝王后妃乘坐的车。
(2)游:一作“遨”。
(3)溉灌:一作“灌溉”。
(4)嘉木绕通川:此句言树木沿园中小河之两岸密植。嘉木:指茂美的林木。通川:园中水流。
(5)卑枝:低垂的树木枝条。
(6)拂:轻轻地掠过。
(7)羽盖:用羽毛装饰的车篷。
(8)修:长。
(9)摩:接触。
(10)惊风:车疾驰引起的急风。
(11)毂:车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接。中有圆孔,用以插轴。此"轮毂"指车轮的轴头。
(12)丹霞:晚霞,呈红色。
(13)华星:闪耀着光华的星星。
(14)上天:自天而下。
(15)五色:青、赤、黄、白、黑,古以此为正色。此指彩虹的多种颜色。
(16)一何:多么。
(17)松乔:传说中的两位仙人赤松子和王子乔。赤松子相传是神农时的雨师,后为道教所尊奉。王子乔,原为周灵王太子,好吹箫,道士浮丘公把他接到嵩山,二十年后修炼成仙,乘白鹤而去。